沪江网校口译中高口备考班名师与班级同学畅谈坚持听写的众多好处,让我们一起来看看吧:

沪江有个听写系统,不知道大家有没有使用过://ting.hujiang.com/

大家记得先申请进入我们沪江的新部落哦://bulo.hujiang.com/app/invite.aspx?u=n5nSPOrVOws%3d

我比较喜欢那个比对功能,一目了然,错掉的地方会记忆深刻。今天认真想了想,总结了做听写的几点好处,和大家分享一下我的体会:

1. 检查你的拼写错误。
打字打多了,依赖输入法,依赖word拼写纠错,开始有很多单词写不清楚,提笔忘字,考试的时候就会很郁闷,明明知道的字,还是要写错。

2. 边听边了解环球大事。
听写系统每天都出新内容,基本上是环球大事,这个跟我们高口考试中的news部分很像,多听4、5篇,就组成了一篇news听力短文。news的特点是语速较快,用词比较专业,涉及的内容范围也广泛,不日常积累,还真是很难完全听懂呢。

3. 强化你的语法敏感度。
我做听写的时候,会比较关注自己听写下来的一句话,是不是结构完整,有没有时态错误、人称错误。其实这些东西说来是小事,但是批改过很多同学的作文,发现基本上小错人人都在犯,很难找到一篇流畅的文章。其实就是我们对这些小语法问题不够敏感,平时写东西也不能回回都有人纠错,日积月累就忽略了这些问题。听写系统会把你的错误全都叉叉掉,醒目地标记出来。听完分析一遍,就会印象非常深刻。这一点是我体会最深的,你不写出来,是永远都不知道自己有这么多小毛病的。小毛病不改,就积累成大问题了。

4. 还可以顺带做口译练习。
我们不是有很多同学问哪里找听译材料吗?

我说过很多次,其实你真心想做一名译员,你永远都不会缺少资料。我的一位译员朋友,每天打扫屋子的时候,打开电视机新闻频道,一边扫地一边做听译,来什么译什么。一个优秀的译员是怎么养成的呢,他去哪里找一个足够伟大的、源源不绝地为他提供资料的老师,还要把资料都整理成一段段的MP3,加上字幕放到他的iPod里面去?学得好的人永远都不愁没东西可学,学得不好的人,却津津乐道于把老师给的资料都学光了,没得可学了。

随便一个音频,只要你想用,它就能帮到你。做听写的时候,你可能没有精力每一次都记笔记写译文,但可以听写出一句就在心里默默的翻译一遍。不是每一次练习都需要按部就班地进行整个流程,每个环节是相互联系、慢慢积累的。比如你词汇量不够,一个单词不知道什么意思,不知道怎么发音,那么你永远也不会听得懂音频里在讲什么;单词知道什么意思,你偏偏记错了它的发音,听一段音频你还是听不出来。如果你坚持半年的新闻听写,你的新闻词汇会积累得非常多,你会学到很多平常很少用,但新闻中天天在用的单词,这些新闻词汇就是你的积累。

其实我很想提醒各位,学习是个终身的历程,会有很长一段时间,你的身边没有足够辅导你的老师,甚至没有一本足够好的备考书。这个世界上,学语言的人是最幸福的,永远都不缺少学习资料;但同时也是最辛苦的,永远都学不到头。

我说这么多,是想让大家都动起来,抓紧时间,多给自己寻找主动学习的机会。我也是上班族,工作任务也很重,下班了又想多休息休息……可你一天不学习,就意味着你比别人多积攒一天的任务,以后你就越累。

1分钟的音频,10分钟听写,10分钟检查、翻译+总结,这样的时间,少看几篇八卦就搞定啦。