《金枝欲孽》剧情简介:清嘉庆十五年,后宫里的女人们明争暗斗,皇后和如妃已经事成水火,再加上新入宫的一群秀女,其各自背后的势力,明里暗里,尔虞我诈。此外,御医孙白杨、市井贫农孔武、宫女安茜等人,也逐渐卷入这一场纷争之中……最后逃出皇宫的人,还有没有勇气和希望,去继续新的生活呢?

【我爱TVB】看字幕学翻译系列>>

第五集中,安茜手下的宫女素樱无意中得罪了如妃,安茜知道她难逃死罪,可是自己却没有办法救她,最终也只是用毒药让素樱安静的离去...T_T介么乖巧懂事的一个宫女,是有多残忍啊!小编捶墙哀嚎ing...我们还是来看看安茜姑姑和素樱最后的对话吧...

安茜:你在宫中日子尚浅,还不知道宫里的规矩。
英文字母:You're still green in the palace so you don't know the rules here.

知识点1:
这句话的翻译中有个很有意思的地方,就是用green这个单词来表示阅历尚浅,经验不足的意思。If you say that someone is green, you mean that they have had very little experience of life or a particular job.英语中表示颜色的词还有很多灵活的、让你意想不到的用法,小编今天就为大家总结一些,可以让你的英语更给力、更欢型哦~

红色red:
be in the red 负债,亏空,财政赤字
red cent 很少的钱
red tape 繁文缛节
see red 突然发怒

绿色green:
green thumb 花匠
green with envy 非常妒忌

白色white:
white lie 善意的谎言

黑色black:
black sheep 坏孩子,败家子
black horse 黑马

蓝色blue:
feel blue 闷闷不乐
a bolt from the blue 睛天霹雳
in a blue funk 惊恐万状
once in a blue moon 偶尔为之
disappear/vanish into the blue 突然消失
sing the blues/cry the blues 诉苦

素樱:苦口良药,我娘经常这么说。
英文字幕:Bitter medicine cures. Mom always says so.

知识点2:
良药苦口,忠言逆耳,这是老祖宗留给我们的真理,大家要记住哦~那么后面半句“忠言逆耳”怎么翻呢?西方对应的谚语叫Good advice is harsh to the ear. 当然我们也可以说truth seldom sounds pleasant,意思是一样的^^

安茜:这是宫里的规矩,宫女做错事就要死。
英文字幕:This is the rule in the palace. The maid who
errs must die.

知识点3:
做错事,这里用了err这个单词:If you err, you make a mistake.
eg1.To err is human.
犯错人皆难免。

大家看这个单词是不是有点晕呢,长得很像另一个单词error吧?然后这个error我们平时又经常容易和mistake、fault搞混,到底这几个单词之间有神马区别涅?

mistake最常用,比如犯错误make a mistake,拼写错误spelling mistake等等,介个就不多啰嗦了。

error经常指机器犯的错误,比如咱们上网碰到问题,网页上就会跳出Error:this page not found.相信大家经常碰到吧~
eg2.NASA discovered a mathematical error in its calculations...
美国航空航天局发现这种算法中有个算术错误。

fault也有错误的意思,除了mistake能表达的意思,它还能表示网球等运动的发球失误;另外fault也多用来指人的性格中的缺陷。
eg3.I like him despite his faults.
虽然他有种种缺点, 但我仍然喜欢他.

(英文注解由沪江原创,转载请注明出处)