英语四级翻译通常涵盖社会生活、文化教育、科技等方面,各位小伙伴在备考的时候一定要按照不同的话题整理相关的词汇和句型,并且多进行模考训练,掌握翻译技巧。今天小编为大家带来2021年12月英语四级翻译预测。感兴趣的小伙伴可以自己练习一下哦。

预测1  汉服

【汉语原文】

在过去几十年里,随着中国经济繁荣发展,中国人接受了西方的时尚和先进的未来技术,但是越来越多年轻人开始在穿着打扮上追求复古,穿起了传统的汉服。汉服这种历史服饰正迎来复兴(renaissance),这在一定程度上是因为政府致力于推广传统文化。在清明节、中秋节等中国传统节日和正式场合,年轻人穿上汉服。有一次,在西安城墙上,一百多对新人穿着汉服,按照古老的诏书(edict)举行婚礼。

【参考译文】

As China's economy boomed in recent decades, China has embraced Western fashion and futuristic technology, but a growing number of young people are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional "Hanfu" or "Han clothing". These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture. On traditional Chinese festivals such as Tomb Sweeping Day and Mid-autumn Festival and formal occasions, young people put on their Hanfu. Once, on top of Xi'an City Wall, more than one hundred couples got married, wearing Hanfu, in a ceremony according to ancient edicts.

预测2  中国概况

【汉语原文】

中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。作为面积 960 万平方公里的世界第三大国,中国地势(terrain)和气候的多样性塑造了 无数迷人的自然景观。中国植物、动物和矿产资源丰富。这片土地孕育(nurture)了一 代代勤奋的中国人民。除“四大发明”外,中国也有独一无二的艺术和手工艺品,包 含绘画、书法、曲艺、刺绣(embroidery)和丝绸。

【参考译文】

China is an ancient, mysterious and beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners. As the third largest country in the world, China covers an area of 9.6 million square kilometers. Various terrains and climates in China shape countless fascinating natural attractions. In China, there are abundant plants, animals and mineral resources. This land has nurtured generations of diligent Chinese people. In addition to“The Four Great Inventions”, China has unique arts and handcrafts, including paintings, calligraphy, operas, embroideries and silk. 

预测3  人口老龄化

【汉语原文】

中国的老龄人口在快速增长。预计到 2050 年,全国将有三分之一的人口超过 60 岁。然而,在中国的大多数城市,养老院(nursing home)数量很少且针对性的服务远 远落后。这就是为什么大多数中国人在他们变老时,更愿意留在自己的子女或配偶身 边。一些人建议增加保障老龄人口权益的国家财政预算,给养老院提供更多的基础设 施(infrastructure)并提高其服务质量。 

【参考译文】

The aged population in China is growing/expanding fast. It is predicted that by 2050, one out of three Chinese will be over 60 years old. However, in a majority of Chinese cities, the number of nursing homes is not adequate, and their targeted services lag far behind. That’s why most Chinese prefer to stay with their children or spouses, when they get old. Some individuals suggest that more national budget should be allocated to protecting aged people’s rights and interests, building more infrastructures for nursing homes and improving their service. 

预测4  一带一路

【汉语原文】
人类社会正处在一个大发展大变革大调整时代。6 年来,全球 100 多个国家和国际组织积极支持和参与“一带一路”建设(the Belt and Road Initiative)。2014 年至 2018 年,中国同“一带一路”沿线国家 贸易总额超过 6 万亿美元。中国对“一带一路”沿线国家投资累计超 过 500 亿美元。中国企业已经在 20 多个国家建设 56 个经贸合作区(economic cooperation zone),为有关国家创造近 24 亿美元税收(tax revenue)和 27 万个就业岗位。 

【参考译文】

Humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes. Six years on, over 100 countries and international organizations have supported and got involved in the Belt and Road Initiative. Trade between China and other Belt and Road countries exceeded 6 trillion U.S. dollars in the 2014-2018 period, and China’s investment in these countries surpassed 50 billion dollars. Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some 2.4 billion dollars of tax revenue and 270 thousand jobs for them. 

大家考试加油~