Pro-tip: When your happily partnered, kid-free coworker disappears online for “an afternoon walk” or “long lunch break,” she’s not doing either.
专业提示:你同事里那些有伴侣、生活和谐、没有小孩的人不在线时,说是去享受“下午散步”或“长时间的午休”,但其实可能两者都没有。

With so many more people currently working from home, the work-from-home midday sex break is poised to go mainstream.
现在越来越多的人远程办公,中午性休息即将成为主流。

Sexperts have long opined that just-before-bedtime sex is not ideal for many people. Adults are typically exhausted, with bodies primed to sleep, not romp. (Americans are chronically overtired: The average American gets under seven hours of sleep a night.)
很长时间以来性专家一直表示对很多人来说睡前性行为并不令人满意。成年人都很累,睡前身体做好了睡眠准备,而非调情准备。(美国人习惯了过度疲劳:普通的美国人一晚睡眠时间不到7小时。)

Sex is better when both parties are awake and engaged—and when, as Dr. Ruth points out, men have their higher testosterone levels.
双方都清醒并投入时性体验更好,Ruth医生指出,男人的睾酮水平更高时体验也更好。

Work-from-home duos nationwide have taken notice. All the pieces are in place. Daytime proximity. And time. And privacy. And time:
全国远程办公的情侣都已经注意到了,现在他们万事俱备,白天能亲密接触,有时间,有隐私空间,有大把时间:

FYI, it’s called a “nooner.”
仅供参考,这个被称为“午觉”。

 

翻译:菲菲