一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译设置同声传译考试。 应试人员须: 1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国 家方针政策; 2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使 命感和相应引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能; 3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职 责。

二、考试目的

检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能 否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。

三、基本要求

应试人员应做到: 1、语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力 很强,熟练掌握丰富、广泛的英语单词; 2、透彻了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识; 3、熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法; 4、具备良好的心理素质和应变能力,胜任重要场合、难度 很高的口译工作。 5、熟练运用口译技巧和同传技能,及时、准确、完整地表 达源语主要信息,无明显错译、漏译。 6、语音、语调正确,吐字清晰,语流顺畅,语速适中,表 达自然;语言规范,无致命文法错误。

根据《人力资源与社会保障部 中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(人社部发【2019】110号),现就同声传译类翻译专业资格考试相关问题解答如下:

一、同声传译类考试科目设置和考试时长与原来一致,即考试科目为《口译综合能力》和《口译实务》,各科目考试时间为60分钟。

二、国内考点考生报名条件与原来一致;国外考点考生报名条件待开考时由中国外文局翻译资格考试项目管理中心另行公布。

三、通过二级英语口译交替传译类考试人员、MTI专业在读学生,免试《口译综合能力》科目。

四、通过同声传译类考试并符合副高级职称任职条件的人员,可申报评审副高级职称。

五、2020年1月1日前取得同声传译资格证书,并符合副高级职称任职条件的人员,可申报评审副高级职称。