上海世博会呈现的建筑豪门盛宴,引发世界各地建筑师“取经”。中国住房与城乡建设部副部长仇保兴6月30日在上海指出,吸取、借鉴这些世博建筑精华时,要防止“食洋不化”,绿色、美观、经济等建筑理念的追求并非简单的拷贝。

他指出,中国一些城市盲目套用外国“绿色建筑蓝本”,造成资源、能源浪费。“后世博”的“取经”需要避免这个误区。

(以上新闻来自中国新闻网)


翻译讲解:
上面新闻中的“蓝本”,在英语中有一个非常对应的说法:blueprint,那么,“盲目套用外国绿色建筑蓝本”这句话,我们就可以翻译成:

blindly copy the blueprint of environment-friendly foreign architecture

而上面新闻中提到的“借鉴、取经”,我们可以用draw upon这个词组来表达,例如“取长补短”这个成语就可以翻译成draw upon others' strengths to make up one's deficiencies

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题转载)

【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧!

快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】 

时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】

暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!