本周日,有很多年轻父母带着孩子逛世博园。不少家长说,儿童节当天是工作日,所以趁着周日提前陪孩子过节。针对亲子游的参观家庭,如何既能玩得舒心,又妥善地照顾好自己的宝宝的问题,世博园新推出“亲子环”产品。

“亲子环”有两种样式,一种类似手表,另一种则配合挂件使用。家长可预先在5米至50米的范围中挑选合适距离进行设定,孩子和父母手中各佩戴一个“亲子环”,一旦两人超过设定距离,亲子环会通过震动、强制打开通话系统和GPS定位三种方式告知父母。

(以上新闻来自解放网)

翻译讲解:
“亲子环”在这里应该怎么翻译呢?根据新闻中的介绍,这其实是一种小装置,因此我们不能按照字面将其翻译成ring或者loop,而应该用device一词。

“亲子”这里同样不宜直译。这种装置是通过定位以防止孩童走失的,因此我们可以直接描述出它的作用,考虑翻译成:tracking device或者child-tracking device。

(本文章由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题转载。)

【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧!

快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】 

时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】

暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!