Retired bricklayer and part time fisherman Joao Pereira de Souza, 71, from an island village just outside Rio de Janeiro in Brazil, discovered the tiny penguin languishing on rocks in 2011.
退休瓦工乔鸥·德·索查先生是名渔夫,今年71岁,来自一个小岛村落,紧挨着巴西里约热内卢。2011年的时候他在岩石上发现了一只奄奄一息的企鹅。

The helpless creature was starving and covered in oil but Mr de Souza took him in and nursed him back to health, naming the South American Magellanic penguin Dindim. It took him a week just to clean the sticky black residue from the bird's feathers.
这一无助的小生命饥饿难耐,满身油污,德·索查先生就将它带走,悉心照料直至恢复健康,并给这只麦哲伦企鹅取名为丁丁。光是给小企鹅清除羽毛上黏腻腻的黑色油渍就花了一周时间。

When Dindim was well again Mr de Souza released him back into the sea, never expecting to see his new friend again. He was astonished when, just a few months later, the penguin returned to the island where he recognised Mr de Souza and returned home with him.
丁丁恢复健康后,德·索查先生把它放归大海,并不指望以后能重新见到这位新朋友。当几个月后小企鹅回到了小岛,认出了德·索查先生并跟着他一同回家,这另德·索查先生十分惊讶。

Now, Dindim spends eight months of the year with Mr de Souza and spends the rest of his time breeding off the coast of Argentina and Chile. The flightless bird is believed to swim around 5,000 miles everytime he returns to Mr de Souza.
如今,丁丁每年和德·索查先生在一起待八个月,剩下的时光离开阿根廷与智利的海岸去生崽。小企鹅不能飞,但是每回游了5000英里重回德·索查先生身边。

Mr Pereira de Souza said he fed Dindim a daily diet of fish to improve his strength then took him back to the sea to let him go. 'But he wouldn't leave, he stayed with me for 11 months,' recalled the retired builder.
德·索查先生说他每天给丁丁喂鱼膳,好让它长力气,然后带回海边放生。“但它不愿意走,和我一起待了十一个月,”退休瓦匠说道。

'Everyone said he wouldn't return but he has been coming back to visit me for the past four years.' Experts said it appears as though Dindim recognises Mr de Souza as he would another penguin, and acts accordingly.
“大家都说它不会回来,但过去四年了里,丁丁一直回来看我。”专家称,丁丁似乎把德·索查先生也视作企鹅了,以企鹅之道来对待。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。