本书简介:
《沉思录》是古罗马皇帝奥勒留写给自己的书,内容大部分是他在鞍马劳顿中写成的。作品来自奥勒留对身羁宫廷的自己和自己所处混乱世界的感受,追求一种冷静而达观的生活。这部著作是斯多葛学派的一个里程碑,亦是温总理放在枕边,读了不下百遍的书。
本书原文由古希腊文而作,英文版选择比较权威的George Long的版本,中文版选择何怀宏的版本作参考。笔记中的英文释义摘自《牛津高阶英汉双解词典》

 作者简介:
马可•奥勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲学家”,古罗马帝国皇帝,在希腊文学和拉丁文学、修辞、哲学、法律、绘画方面受过很好的教育,晚期斯多葛学派代表人物之一。奥勒留也许是西方历史上唯一的一位哲学家皇帝。他是一个比他的帝国更加完美的人,他的勤奋工作最终并没有能够挽救古罗马,但是他的《沉思录》却成为西方历史上的伟大名著。

卷四:任何行为都不要无目的的做出09
 小编语:怪不得小编我活得一点都不“宁静”,因为学了太多不必要的东西,不过什么才算不必要的呢?应该怎么理解这段话呢,总觉得会有很多人曲解其中的意思。一个人应该取消不必要的事情,丢弃不必要的思想——你是怎么理解的呢?

4.20 Everything harmonizes with me, which is harmonious to thee, O Universe. Nothing for me is too early nor too late, which is in due time for thee. Everything is fruit to me which thy seasons bring, O Nature: from thee are all things, in thee are all things, to thee all things return. The poet says, Dear city of Cecrops; and wilt not thou say, Dear city of Zeus?

4.21 Occupy thyself with few things, says the philosopher, if thou wouldst be tranquil.- But consider if it would not be better to say, Do what is necessary, and whatever the reason of the animal which is naturally social requires, and as it requires. For this brings not only the tranquility which comes from doing well, but also that which comes from doing few things. For the greatest part of what we say and do being unnecessary, if a man takes this away, he will have more leisure and less uneasiness. Accordingly on every occasion a man should ask himself, Is this one of the unnecessary things? Now a man should take away not only unnecessary acts, but also, unnecessary thoughts, for thus superfluous acts will not follow after.

 先尝试自己翻译一下吧,参考译文见下:

中文翻译:
4.20 啊,宇宙,一切与你和谐的东西,也与我和谐。那于你是恰如其时的一切事情,对我也是恰如其时。啊,自然,你的季节所带来的一切,于我都是果实:所有事物都是从你而来,都复归于你。诗人说,亲爱的西克洛普之城;我不是也要说,亲爱的宙斯之城?

4.21 哲学家说,如果你愿意宁静,那就请从事很少的事情。但是想一想是否这样说更好:做必要的事情,以及本性合群的动物的理性所要求的一切事情,并且像所要求的那样做。因为这不仅带来由于做事适当而产生的宁静,而且带来由于做很少的事而产生的宁静。因为我们所说和所做的绝大部分事情都是不必要的,一个人如果取消它们,他将有更多的闲暇和较少的不适。因而一个人每做一件事都应当问问自己:这是不是一件必要的事情?一个人不仅应该取消不必要的行为,而且应该丢弃不必要的思想,这样,无聊的行为就不会跟着来了。

回顾:《沉思录》读书笔记系列>>