《爱情笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠实记下与女友交往中的各个细节,特别是心理和哲学层面的思考,文字生动、处处机锋,不仅有极大的阅读乐趣,阅毕更令人回味无穷。

作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客)

 1,However, reaching the door of 23a Liverpool Road, awed by the dangers of misreading the signs, I concluded that the moment to propose metaphorical coffee had not yet arisen.
然而当我们到达利物浦街23A号门前时,因为害怕错误地解读了她的意图,我认为提议去喝一杯富有寓意的咖啡的时机还没有到来。

小Car笔记:
awe:敬畏 【短语词组】①stand in awe of:敬畏 ②be in awe of:对……望而生畏

 2,But after such a tense and chocolate-rich meal, my stomach suddenly developed different priorities, and I was forced to ask to be allowed up to the flat.
但是在吃完这样一顿紧张而富含巧克力的晚餐后,我的肚子突然有了一种截然相反的需求,我不得不请求进房间里去。

小Car笔记:
be forced to:被迫,不得不

 3,I followed Chloe up the stairs, into the living room and was directed to the bathroom.
我跟着克洛艾上楼,进入起居室,直奔卫生间。

小Car笔记:
be directed to:直奔

 4,Emerging a few minutes later with my intentions unaltered, I reached for my coat and announced, with all the thoughtful authority of a man who has decided restraint would be best and fantasies entertained in weeks previous should remain just that, that I had spent a lovely evening, hoped to see her again soon and would call her after the Christmas holidays.
几分钟后, 我出来了,想法没有改变。一个男人经过深思熟虑,找到所有理由,决定最好还是克制自己,让几个星期以来的狂热幻想埋在心底。我拿起外套,对心爱的人说,今晚我过得非常愉快,希望很快见到她,圣诞假期后就给她打电话。

小Car笔记:
restrain:克制,抑制,束缚 【短语词组】①without restrain:无拘无束 ②dietetic restrain:忌口

 5,Pleased with such maturity, I kissed her on both cheeks, wished her goodnight and turned to leave the flat.
满意于如此慎重的告别,我吻了她的两颊,祝她晚安,随即转身欲离开她的住所。

小Car笔记:
maturity:成熟,完备 【短语词组】①maturity date:应付款日期

《爱情笔记》读书笔记系列>>