内容简介:

《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是 年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编 的影视作品至今久演不衰。

作者简介:

艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默 无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才 型的女作家。

她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一 生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历 代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。

Chapter Five. Part 1

In the course of time Mr. Earnshaw began to fail. He had been active and healthy, yet his strength left him suddenly; and when he was confined to the chimney-corner he grew grievously irritable. A nothing vexed him; and suspected slights of his authority nearly threw him into fits. This was especially to be remarked if any one attempted to impose upon, or domineer over, his favourite: he was painfully jealous lest a word should be spoken amiss to him; seeming to have got into his head the notion that, because he liked Heathcliff, all hated, and longed to do him an ill-turn. It was a disadvantage to the lad; for the kinder among us did not wish to fret the master, so we humoured his partiality; and that humouring was rich nourishment to the child's pride and black tempers. Still it became in a manner necessary; twice, or thrice, Hindley's manifestation of scorn, while his father was near, roused the old man to a fury: he seized his stick to strike him, and shook with rage that he could not do it.

【译文】

恩肖先生日益老去。他曾经活跃,曾经健康,然而气力仿佛突然弃他而去。当他只能在烟筒旁的角落活动时,他变得极为暴躁,让人非常担忧。无关紧要的事也让他感到烦心,如若稍有置疑他的权威,他就会发作一气。尤其是在有人试图诬陷或欺负他心爱的(希斯克利夫)时,这点就表现得特别突出。他的嫉妒心理已经几近扭曲,见不得别人说他(希斯克利夫)不对,仿佛有个理念已经在他头脑中根深蒂固,那就是因为他喜欢希斯克利夫,所以所有的人都恨他(希斯克利夫),都想哪天损上他一把。这对那孩子(希斯克利夫)是不利的。因为像我们这样的人不愿意惹怒主任,所以我们就顺着他的意愿,而这种顺从也是助长这个孩子骄傲和坏脾气的主要养料。有两三次,在父亲旁边,欣德利嘲笑(希斯克利夫),而使得老人家火冒三丈,抓起拐棍就要揍他,由于没有打着老人气得浑身颤抖。

【单词、短语笔记】

be confined to 受到...限制,禁闭

be confined to bed 卧病  be confined to the house 闭门不出

【例】He was confined to bed for a week with his cold.
他由于感冒而被限制在床上躺一个星期

impose on/upon 把...强加于,施加

【例】I don't want to impose on you by staying too long.
我不想打扰你,不多耽搁了。

amiss 有毛病的;不合适的;出差错的 adj.

【例】Be really come amiss in the favour, only want to handle affairs to send data at once.
真是忙中出错啊,光想着赶快去办事送资料了。

【相关短语】come amiss
不称心,不合适

be amiss
不恰当的

Part 2

I hoped heartily we should have peace now. It hurt me to think the master should be made uncomfortable by his own good deed. I fancied the discontent of age and disease arose from his family disagreements; as he would have it that it did: really, you know, sir, it was in his sinking frame. We might have got on tolerably, not withstanding, but for two people - Miss Cathy, and Joseph, the servant: you saw him, I dare say, up yonder. He was, and is yet most likely, the wearisomest self-righteous Pharisee that ever ransacked a Bible to rake the promises to himself and fling the curses to his neighbours. By his knack of sermonising and pious discoursing, he contrived to make a great impression on Mr. Earnshaw; and the more feeble the master became, the more influence he gained.

【译文】

我真心希望以后可以过平静的日子。想想老主人落得个好心没好报的下场,让我感到难过。我猜是对年龄的不满和家庭不合的不安;而他也得承认就是如此。真的,先生,他那时已经日益衰老。尽管我们的处得还算过得去,但是有两个人——凯西小姐和约瑟夫,那个仆人,你见过的,我敢说要好很多。他(约瑟夫)就像是最乏味的自以为是的法利赛人,翻来覆去的查看一本圣经,搜寻所有对自己有利的咒语,却把诅咒丢给他的旁边的人们,现在还是这副样子。由于他精通布道,还有会虔诚的讲道,他成功的给恩肖先生留下了及好的印象,而且主人越是虚弱,他的影响力也就越大。

【单词、短语笔记】

arise from 由…引起,起因于;出身于

【例】This problem arises out of our earlier decision.
这个问题是由于我们早先的决定而产生的。

Many great men have arisen from humble beginnings.
许多伟人出身低微。

it was in his sinking frame 他那时已经日渐衰老

这一句翻译的很有味道,生动形象,大家不妨试着模仿一下。

ransack 洗劫,掠夺;遍寻 vt.  steal goods; take as spoils

【例】Three robbers ransacked the bank in twenty-five minutes.
三个强盗在二十五分钟之内将银行抢劫一空。

contrive 谋划;设法做到 vi. 设计;发明;图谋 vt.

come up with (an idea, plan, explanation, theory, or principle) after a mental effort; make or work out a plan for; devise

【例】He contrived to gain their votes.
他施展计谋获得了他们的选票。

They contrived a mask against poison gas.
他们设计了一种防毒面具。