'How it do seem! Almost more than I can think of!' said Izz Huett.
“的确像真的呀!简直比我想的还要像啊!”伊茨·休特说。

Marian kissed Tess. 'Yes,' she murmured as she withdrew her lips.
玛丽安吻了吻苔丝。“不错。”她把嘴唇拿开时说。

'Was that because of love for her, or because other lips have touched there by now?' continued Izz drily to Marian.
“你吻她是因为你爱她呀,还是因为现在有另外的人在那儿吻过她呀!”伊茨对玛丽安冷冷地说。

'I wasn't thinking o' that,' said Marian simply. 'I was only feeling all the strangeness o't - that she is to be his wife, and nobody else. I don't say nay to it, nor either of us, because we did not think of it - only loved him. Still, nobody else is to marry'n in the world - no fine lady, nobody in silks and satins; but she who do live like we.'
“我才没有想到那些呢,”玛丽安简单地说。“我只不过感到奇怪罢了——要给他做妻子的是她,而不是别的人。我没有反对的意思,我们谁也没有反对的意思,因为我们谁也没有想到过要嫁给他——只是想到过喜欢他。还有,不是这个世界上的旁人嫁给他——不是一个千金小姐,不是一个穿绫罗绸缎的人;而是一个和我们一样生活的人。”

'Are you sure you don't dislike me for it?' said Tess in a low voice.
“你们肯定不会因为这件事恨我吧?”苔丝轻声说。

They hung about her in their white nightgowns before replying, as if they considered their answer might lie in her look.
她们都穿着白色的睡衣站在她的周围,瞧着她,没有回答她的话,仿佛她们认为她们的回答藏在她的脸上似的。

'I don't know - I don't know,' murmured Retty Priddle. 'I want to hate 'ee; but I cannot!'
“我不知道——我不知道,”莱蒂·普里德尔嘟哝着说。“我心里想恨你,可是我恨不起来!”

'That's how I feel,' echoed Izz and Marian. 'I can't hate her. Somehow she hinders me!'
“我也是那种感觉呢,”伊茨和玛丽安一起说。“我不能恨她。她让我们恨不起来呀!”

'He ought to marry one of you,' murmured Tess.
“他应该在你们中间娶一个的。”苔丝低声说。

'Why?'
“为什么?”

'You are all better than I.'
“你们都比我强呀。”

'We better than you?' said the girls in a low, slow whisper. 'No, no, dear Tess!'
“我们比你强?”姑娘们用低低的缓缓的声音说。“不,不,亲爱的苔丝!”