茱莉亚·罗伯茨

JULIA ROBERTS AS THE EVIL QUEEN

America's Sweetheart embraces her inner bad girl in the upcoming still-untitled fantasy, which puts a dark twist on the beloved fairy tale. "Everybody knows Julia's smile and the sound of her laugh, and she really brings that out and takes advantage of that and uses it in a different way for her version of the Evil Queen," says Lily Collins (The Blind Side), who plays Snow White. "She used her magic and turned her smile and laugh into a creepy way."
在即将上映的童话电影中美国甜心演绎了她内在的坏女孩一面,这给大家钟爱的童话故事蒙上了一层阴影。“大家都熟悉茱莉亚甜美的笑容和她爽朗的笑声,这次她充分利用了这一优势并将其发挥,以一种不同于以往的形式展现了邪恶皇后的另一面。”扮演白雪公主的莉莉·柯林斯说,“她用魔法将她的笑容和声音一下子变得令人毛骨悚然。”

莉莉.柯林斯

LILY COLLINS AS SNOW WHITE

In this scene, Snow White shows up uninvited to a party. Unaware that it's a costume ball, the plucky heroine improvises a costume: "When she comes, she is just wearing white. Some dishes at the ball are being served on a swan. She basically throws the food out of the swan head and puts it on her head so she can mix with the crowd," says director Tarsem Singh. Academy Award-winning costume designer Eiko Ishioka did the costumes for the film.
在这一幕中,白雪公主以一副不情愿去派对的姿态出场。没有意识到这是一场化装舞会,勇敢的女主人公即兴换装。“当她出现时,她仅仅穿的白色,舞会上的佳肴被放置在天鹅盘里。她简单地把食物从天鹅头的盘子里扔掉,然后将其戴在了自己头上,这样她就可以混在人群中了”导演Tarsem Singh说道,奥斯卡最佳服装设计师英子石冈为这部电影设计服装。

七个小矮人

THE SEVEN DWARVES

"I wanted to make something exciting of these dwarfs," says Singh, adding that these are not the dwarfs audiences are used to seeing. "These guys always travel around on stilts that make them like 9 feet tall. In this film they're basically raiders that steal things from people that pass by their road."
辛格说:“我想做些事使这些小矮人更加有趣”,这些不是熟悉小矮人的观众曾经见到过的。那些家伙将总是踩着高跷四处环游以使他们看起来有9尺高。在电影中他们基本上都是强盗,抢劫从他们身边经过的人。

皇后和公主

SNOW & THE QUEEN

"We'd be shooting and she's being extremely horrible to me, and once they yell cut, the first thing she says to me is, 'Are you okay? I'm sorry, I hate being mean to you,'" Collins says of Roberts. "You forget that’s really Julia because she's so good."
我们在拍摄时她显得非常可怕,曾经他们大声喊切的时候,她对我说的第一句话是“你还好吗?对不起,我讨厌对你这样坏。”科林这样说罗伯茨“你忘记了那就是茱莉亚呀,因为她真的很好。”

王子

ARMIE HAMMER AS PRINCE ANDREW ALCOTT

Director Singh thinks The Social Network actor is uniquely qualified to play the royal role: "If you had to draw a prince, you'd probably draw Armie. He looks like a prince," Singh says. "In real life he can be dark, he can be funny, he can be anything. I needed all that baggage to come with it. He was the perfect guy."
导演辛格认为社交网络的男演员是独一无二的适合扮演皇室的角色。“如果你不得不刻画一个王子,那你可能在刻画Armie,他看起来就是个王子。”辛格如是说,“在现实生活中他可以是忧郁的,可以是搞笑的,他可以是任何情况。我需要所有的这些特质来符合人物形象,他就是那个完美者。”

大臣

NATHAN LANE AS BRIGHTON

"Brighton is the Queen's henchman, who she sends to kill Snow White. He really does nothing bad ever, so of course he is the wrong person to send to go do it," says director Singh, whose film fantasy is expected to hit theaters next March.
“布莱顿是女王的心腹,一个被派去杀白雪公主的人。他真的没有做过什么坏事,所以他是被送去做这件事的错误人选。”导演辛格说,他的这部童话电影将于明年3月份上映。

白雪公主

SNOW GIRL

"She's fantastic. What can I say? She so embodied the role," praises director Singh of Collins.
“她很棒,我还能说什么呢?她完全融入了角色。” 导演辛格称赞柯林斯时说道。

皇后

THE QUEEN'S BIG ENTRANCE

After demanding that her guests wear white, the Evil Queen (Roberts) makes her grand entrance – as a red peacock. "It’s designed to impress the prince," Singh says.
在要求完她的所有宾客都穿白色后,邪恶的皇后(罗伯茨)出场时就像一只盛气凌人的红色孔雀。“这一切都是为了威慑王子”辛格说道。

大臣

THE HENCHMAN

Singh raves about Lane's performance as Brighton. "You could give him a s– line and he would make it hilarious. He has the best sense of timing that I’ve ever seen."
辛格赞扬Lane的表演就是布莱顿。“你给他一个小道具他就能让人捧腹。他是我见过最有时间观念的人。”

公主和小矮人

SNOW & THE DWARVES

In this incarnation of the fairy tale, the dwarves live inside a tree. When they're not training Snow to fight or play card games, these dwarves walk about on stilts to appear taller. "They teach her a lot about empowering herself and fighting for what you believe in," Collins says.
在这部典型的童话故事中,小矮人住在树里面。当他们还没有教白雪公主去斗争或玩纸牌时,这些小矮人会在高跷板上走来走去以便使他们显得更高些。“他们教会她如何运用自己的权力以及为自己的信仰而斗争” 柯林斯说道。

王子

THE PRINCE

En garde! Hammer wields a sword as Prince Andrew Alcott. Unlike his dreamy alter ego, "in real life, he can be dark," Singh says of the actor. "He can be funny."
预备!Hammer挥舞着剑,像极了王子安得烈奥尔科特。不像他幻想中的另一个自我,“现实生活中他可以是忧郁的”,辛格谈到男主角时说,“他也可以很搞笑”。

皇后

THE EVIL QUEEN

Collins says Roberts's children came to visit – and weren't put off by Mom's evil role. "Her daughter would sometimes go under her dress and come out the other side. The dresses were so big," she says.
柯林斯说茱莉亚的孩子来探班,并没有因为妈妈扮演的邪恶角色而扫兴。“她女儿有时会钻到她的裙子底下然后再从另一头冒出来。那条裙子实在太大了。”她说道。