1891年,处在写作生涯巅峰期的王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤 风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优 美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。

作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义 运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的 重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose) ,小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。

【原著选段】

I have now written, and at great length, to you in order that you should realise what you were to me before my imprisonment, during those three years’ fatal friendship: what you have been to me during my imprisonment, already, within two moons of its completion almost: and what I hope to be to myself and to others when my imprisonment is over. I cannot reconstruct my letter, or rewrite it. You must take it as it stands, blotted in many places with tears, in some with the signs of passion or pain, and make it out as best you can, blots, corrections and all. As for the corrections and errata, I have made them in order that my words should be an absolute expression of my thoughts, and err neither through surplusage nor through being inadequate. As it stands, at any rate, my letter has its definite meaning behind every phase. There is in it nothing of rhetoric. Wherever there is erasion or substitution, however slight, however elaborate, it is because I am seeking to render my real impression, to find for my mood its exact equivalent. Whatever is first in feeling comes always last in form.

【朱纯深译本】

到此我已经给你写了这么多、而且写得很详细,好让你领悟到,在我入狱之前,那要命的三年友谊期间,你怎样待我;在我服刑期间,几乎再不用两次月圆就要刑满了,你怎样待我;以及出狱之后我希望怎样对待自己, 对待别人。这信我无法重新构思,也无法重写。怎样写了你就得怎样看,许多地方被泪水模糊了,一些地方带着激情或悲情的痕迹;你得尽量地去理解它,包括涂的、改的,等等等等。至于改正和勘误,我之所以这么做,是要让我的话语绝对地把我的思想表达出来,既不因为言过其意,也不因为言不尽意而出错。无论如何,我的信,就它目前这样,一词一语背后都有确定的意思。其中没有一点巧言虚辞。不管什么地方出现涂或改,不管是多么细枝末节,多么用心良苦,都是因为我着意要传达出我真切的印象,为我的心境寻找到精确的对等语。最早感觉到的,不管是什么,总是最后在纸上成形。

【读书笔记】

1、as it stands 照此情况;照原样
【举例】I cannot accept your paper as it stand. 照现在这样子,我不能收你的论文。
Copy this passage exactly as it stands. 把这段文章完全照原样抄录下来。

2、blot v.弄脏;污损
            n.墨渍;污点
【举例】blot the paper with ink spots 在纸上弄上墨渍
blot up the river 污染河水
a blot on the fair name of the family 家族名声的污点

3、rhetoric n.修辞;雄辩;辞令;豪言壮语
【举例】grammar and rhetoric 语法和修辞学
the art of rhetoric 雄辩术
overheated political rhetoric 过激的政治语言
Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他们是否能实践竞选时发表的冠冕堂皇的诺言尚待日后分晓。

《自深深处》读书笔记系列>>

点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >>

品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>