1891年,处在写作生涯巅峰期的王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。

作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家,“唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray),以及书信《自深深处》(De Profundis)等。

【原著选段】

Your silence has been horrible. Nor has it been a silence of weeks and months merely, but of years; of years even as they have to count them who, like yourself, live swiftly in happiness, and can hardly catch the gilt feet of the days as they dance by, and are out of breath in the chase after pleasure. It is a silence without excuse; a silence without palliation. I knew you had feet of clay. Who knew it better? When I wrote, among my aphorisms, that it was simply the feet of clay that made the gold of the image precious, it was of you I was thinking. But it is no gold image with clay feet that you have made of yourself. Out of the very dust of the common highway that the hooves of horned things pash into mire you have moulded your perfect semblance for me to look at, so that, whatever my secret desire might have been, it would be impossible for me now to have for you any feeling other than that of contempt and scorn, for myself my feeling other than that of contempt and scorn either. And setting aside all other reasons, your indifference, your worldly wisdom, your callousness, your prudence, whatever you may choose to call it, has been made doubly bitter to me by the peculiar circumstances that either accompanied or followed my fall.

【朱纯深译本】

你的沉默令人寒心。不止是几星期或几个月,而是几年的杳无只字;几年了, 即使是像你这样的人也得算一算,你们快活的时光过得飞快,日子翩翩而过,几乎赶不上它们闪光的舞步,追欢寻乐跑得你们上气不接下气。这沉默没有道理,这沉默无可辩解。我知道你有不为人知的弱点,犹如塑像的泥足。有谁知道得更清楚呢?在我的格言警句中,有一个是这样写的,正是泥足才使金身变得宝贵。我当时想的就是你。但是,你给自己塑造的形象并非泥足金身。那些两角四蹄的畜牲把大路上的泥尘践踏成泥淖,你正是用这泥淖之泥维妙维肖地塑成自己的人像给我看,这样一来,不管我曾经对你怀有什么秘密的向往,现在对你,除了鄙夷和蔑视外,不可能有别的感情了,而对自己,也只有鄙夷和蔑视了。别的理由不提也罢,就你的无动于衷、你的伧俗乖巧、你的无情无义、你的小心谨慎,随你高兴怎么说都成,只要一想到我落难当时及以后的种种怪事,这一切就令我倍觉苦涩。

【读书笔记】

1、chase n.追逐;追击;追求;被追赶的人或物
               v.追逐;追击;追求
【举例】in chase of sb. 正在追赶某人
Our ship can catch up with the chase in two hours. 我们的船可以在两小时内赶上被追逐的船。
chase after material possessions 追求物质财富
The police are chasing the escaping thief. 警方正在追捕逃犯。

2、mould  n.模子;模板
                v.用模子制作;浇铸;塑造;对……施加影响
【举例】mould cakes 用模具制作蛋糕
mould clay into a head 用粘土塑造头像
mould a child into a disciplined creature 把儿童培养成遵纪守法的人
mould public opinion 左右舆论

3、other than 除了;不同于
【举例】There's nobody here other than you and me. 这里除了你我以外没有别人。
The truth is quite other than what you think. 真相和你想的完全不一样。

4、worldly a.尘世的;物质的;世俗的;世故的
【举例】worldly knowledge 人情世故
a worldly disposition 俗不可耐的脾性
She is worldly and independent. 她老于世故,很有主见。
【相关词汇】
worldly-minded a.世俗的,追名逐利的
worldly-wise a.善于处世的,老于世故的

《自深深处》读书笔记系列>>

点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>