1891年,处在写作生涯巅峰期的王尔德遇见了阿尔弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),两人很快成为了同性恋人。四年后,因为这段“不敢说出名字的爱”,王尔德 被判“有伤风化”罪而入狱。在狱中,王尔德开始反思从前的生活,思索痛苦和人生的意义,艺术和爱的真谛 ,最终将那些痛苦的泪水都化作优美而深沉的文字,写成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。

作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深深处》(De Profundis)等。

1、The supreme vice is shallowness.
恶莫大于肤浅。

笔记:
supreme
最高的,至上的;决定性的;终极的 【举例】the supreme ruler 最高统治者 the supreme hour in history 历史的决定性时刻

2、It was the triumph of the smaller over the bigger nature. It was the case of that tyranny of the weak over the strong which somewhere in one of my plays I describe as being “the only tyranny that lasts.”
这是小的胜过大的。这是弱者的暴政压过了强者,在一出剧本的什么地方我说过这是“唯一历久不衰的暴政”。

笔记:
tyranny 暴政,专制;专横;残暴 【举例】People will remember the tyrannies of his reign. 人民不会忘记他统治时期的种种残暴专横。

3、Ultimately the bond of all companionship, whether in marriage or in friendship, is conversation, and conversation must have a common basis, and between two people of widely different culture the only common basis possible is the lowest level.
归根结底,一切人际交往的纽带——不管是婚姻还是友谊——都是交流,而交流必须有一种共同的基础,如果双方的文化教养迥异,那唯一可能的共同基础只能建立在最低的层面上。

笔记:
culture 不仅表示“文化,文明”,还有“教养,修养”的意思 【举例】a man of great culture 修养极高的人

4、The gods are strange. It is not of our vices only they make instruments to scourge us. They bring us to ruin through what in us is good, gentle, humane, loving.
神明是奇怪的。他们不但借助我们的恶来惩罚我们, 也利用我们内心的美好、善良、慈悲、关爱,来毁灭我们。

笔记:
scourge 严厉惩罚;折磨,蹂躏 【举例】a region scourged by wars 被战火蹂躏的地区

《自深深处》读书笔记系列>>

点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>