《爱情笔记》是一部细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠实记下与女友交往中的各个细节,特别是心理和哲学层面的思考,文字生动、处处机锋,不仅有极大的阅读乐趣,阅毕更令人回味无穷。

作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客)

 1, 'But there is decent jam, just not the one you like.'
'Is the shop far?'
'Why?'
'I am going out to buy some.'
“但这些挺好的呀,只不过正好没有你要的。”
“商店远不远?”
“干什么?”
“我去买点来。”

小Car笔记:
go out:此处为出去,它还有过时,熄灭的意思。going out 则是交往的意思。

 2, 'For Christ's sake, we've just sat down, everything will be cold if you go now.' 'I'll go.'
'Why, if everything's going to get cold?'
'Because I need jam, that's why.' 'What's up with you?'
'Nothing, why?' 'You're being ridiculous.' 'No, I'm not.' 'Yes you are.' 'I just need jam.'
“看在上帝的份上,坐下来吧如果你现在去,这些东西都会冷的。”“我非去不可。”
“为什么?如果吃的都冷了怎么办?”
“因为我要果酱,这就是原因。”“你出什么毛病了?”
“没有,怎么啦?”“你简直可笑。”“我才不呢。”“你就是可笑。”“我只是想要果酱。”

小Car笔记:
ridiculous:荒谬的,可笑的 【常用短语】make sorry ridiculous figure 显得很不像样【例句】His social pretensions make him appear ridiculous. 他冒充上流社会人士而出尽洋相。

 3, 'Why are you being so impossible? I've cooked you this whole breakfast and all you can do is make a fuss about some pot of jam.
“你怎么就这么讨厌?我为你准备了这么多吃的,可你所做的就是对果酱吹毛求疵。”

小Car笔记:
make a fuss about:吹毛求疵,小题大作

 4, If you really want your jam, just get the hell out of here and eat it in someone else's company.'
“如果你真的想要你的果酱,就滚出去,到别人那里吃吧。”

小Car笔记:
hell:该死(用以表示愤怒或惊讶),地狱,苦境  【常用词组】①like hell 拚命地, 极猛地 ②the hell 到底, 究竟 【例句】His life has been hell since his wife came back. 他妻子回来以后,他的生活苦不堪言。

 5, There was a silence, Chloe's eyes glazed, then abruptly she stood up and walked into the bedroom, slamming the door behind her.
“一阵寂静,克洛艾的眼睛黯淡了。她突然站起来走进卧室,砰地一声关上门。”

小Car笔记:
abruptly:突然地  【例句】The train stopped abruptly, nearly tipping me out of my bunk. 火车突然停住,我差点儿从位上摔下来。

《爱情笔记》读书笔记系列>>