英译中如何做到翻译不生硬,而且要很通顺?客人的邮件中每个单词都懂,但组成一句话却很奇怪,自己都看不懂
在沪江关注英语的沪友Carmen遇到了一个关于的疑惑,已有7人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
知识点相关讲解
翻译有三个境界:信,达,雅 信,翻译忠实; 达,语义通达; 雅,文笔优美; 多练习
—— Freedom
自己翻译的经历,一般先根据原文意思翻译出来,理解大概的含义。再结合全文加以调整,部分单词或者短语可以意译,最终组织成比较通顺流畅的一段话。
—— 小西
有专门教商务英语写作的专业书,你可以多读读,积累常用的句子,这样写起来不会很Chinglish
—— Agnes
翻译有三个境界:信,达,雅 信,翻译忠实; 达,语义通达; 雅,文笔优美; 翻译本身就是一个再造的过程,好的翻译往往需要在忠实原意的基础上,照顾译文阅读者的习惯。 个人觉得翻译至少要做两遍,第一遍直译,保证信息准确;第二遍润色,在精准的基础上,用国人更习惯的说法描述。 这样既保证了准确性,又保证了流畅性。
—— Reeperbahn
做到不生硬的翻译有认为有三点:①需要有一定的词汇积累【不是指死背单词,而是熟练掌握单词的用法,感情色彩,甚至是词源】以及对上下文的联系能力。②需要了解文化背景,习语,流行语等等。这个部分要求积累,这是随时学习随时累积的环节。美剧,新闻,杂志都是很好的材料。可以从摘抄自己喜欢的句子开始,然后翻译。把每个能确定的部分写下来,再根据中文的需要习惯重新组织。要尽量忠于原文。遇到生词,查的时候一定要回归语境【例句很重要】,不要只看中文释义。③需要一些想象力和联想力和创造力。不要害怕去试,像做实验一样,多组合多练习。举个栗子:big picture,简单的单词却能表达出“全局,大局”这样的例子。英翻中很有趣也很美丽。
—— 🌟喵星大统领🌟
有具体实例吗?
—— Henry
多看一些新闻,政府工作报告也可以看看,还有就是双语的演讲稿啊,致辞啊,领导人讲话的翻译啊,还可以多听听同传的音频。资料有很多,这些东西要多积累,熟能生巧。
—— 一块焦糖
您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
其他相关知识点
- 英语四六级都是一次性飘过,应该选bec中级还是高级 2018-09-13
- 让独立财务的国外分公司支付我们的成本支出英文邮件怎么写 2018-09-13
- 请问 商务英语中级是12月份考吗 2018-08-26
- 你好,就是不是英语专业,但是想考个英语BEC证,适合考中级还是从初级考起? 2018-07-25
- 请问一下 shipment created 和shipment export by agent翻译成中过快递应该是哪个流程啊 2018-05-08
- BEC在外企的认可度怎么样 2018-05-03
- 多年工作没使用英语,想从事进出口相关行业,在自学商务英语,还在一边补单词量。有没有比较有效的提高方法 2018-03-20
- 多一些语音文章 2018-03-19
- 四级水平,适合报考BEC那个等级? 2018-01-28
- 请教老师,我要参加2018.6.2号BEC中级,需要听完BEC高级部分的课程么?时间有点紧张,我初级课程还木有听完 2018-01-17