请问“饺子,清华,豆腐,功夫”等等这样的词到底是应该按汉语拼音读,还是要读得不像汉语拼音????

在沪江关注英语的沪友7xiamei遇到了一个关于的疑惑,已有4人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

请问“饺子,清华,豆腐,功夫”等等这样的词到底是应该按汉语拼音读,还是要读得不像汉语拼音????

知识点相关讲解

像汉语拼音读

—— 曾冠杰

ギョザ(饺子) 、せいか(清华) , とふ(豆腐),  かんふ(功夫)这是日语假名~~读起来就好多了吧~~

—— pyopyoPan

饺子、豆腐、功夫三个词的后一个字都应该读 轻声。 也就是说,【子】字的汉语拼音虽然为zǐ,但实际应该读zi。 同理,【腐】和【夫】字应读fu。 而 清华 则只需按照汉语拼音发音就可以了。 汉语普通话中,需要将最后一个字发为轻声的例子很多,我也不是很了解具体有什么规则。 只能把你举出来的例子说明一下而已。=。=

—— maoer_yt

如果读中文就按汉语语音读,如果在英语中遇到就年英语中的音。但“饺子”有英语单词翻译“dumpling”,“清华”读"Tsinghua”,“豆腐”读"toufu",“功夫”读"kungfu"

—— luckieqin

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: