关于法语翻译的几个问题

在沪江关注法语的沪友Madeleinemo遇到了一个关于的疑惑,已有3人提出了自己的看法。

知识点疑惑描述

关于法语翻译的几个问题

知识点相关讲解

滑雪场: station de ski 拖牵道,是滑雪的吧。就是tir fesse或tire-fesses,téléski,remonte-pente都是拖牵道,前两个词用得较多,最后这个是个比较老的名称,现在很少用了。 另外,滑雪场上所有拖牵的机械设备称为:remontée mécanique (pour skieurs) 除此之外,带座椅的称为télésiège,魔毯为tapis roulant de ski。

—— Sophie 郑

1.Manière de corde d'élévation 上升索道,也就是拖牵道 2.Remorque des mouvements la route 拖牵道,但第一个词译为“拖车”,不太符合原意

—— 炽眼星球

Station de sports d'hiver 拖牵道还真不知道怎么翻,得问专业人士了。

—— Hshiva

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看: