美剧口语:兴风作浪,Queen B的真正含义

HM Queen Elizabeth II: Nowadays, people want glamour and tears, the grand performance. I'm not very good at that. I never have been. I prefer to keep my feelings to myself, and, foolishly, I believed that was what people wanted from their Queen - not to make a fuss, nor wear one's heart on one's sleeve. Duty first, self second. That's how I was brought up. That's all I've ever known.
Tony Blair: You were so young when you became Queen.
HM Queen Elizabeth II: Yes. Yes, a girl. But I can see that the world has changed, and one must... modernise.
Tony Blair: Well, perhaps that's where I can help.
HM Queen Elizabeth II: Don't get ahead of yourself, Prime Minister.
Tony Blair: I'm the one supposed to be advising you.

沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中

伊丽莎白女王:
现在,人们喜欢煽情和眼泪,华丽的表演。我不擅长这个,从不擅长。我习惯将感情深藏不露。傻的是,我还以为这就是人民想在他们的女王身上看到的,不大惊小怪,不把喜怒哀乐都摆在脸上。责任第一,个人第二。这就是我从小被灌输的理念。这是我所知的一切。
托尼·布莱尔:您成为女王时还太年轻了。
伊丽莎白女王:是啊。是啊,还是个小女孩。不过我还能看到世界已经改变了。做人需要更……现代一点。
托尼·布莱尔:这个么,也许我能在这方面帮帮忙。
伊丽莎白女王:别冲得太快了,首相先生。我才应该是给你提示的人。


有爱就有希望,不怕金融危机!电影教你秘籍>>