大家好~新的一周又开始了。今天继续由牧牧带领大家领略哈波魔法世界的魅力。随着8月4日《死亡圣器下》的火热上映,小麻瓜们对哈波的不舍与怀念也达到了顶峰。十年,不只是他们的十年,更是你我的十年,是我们的十年。



今天奉上的是HP5。进入霍格伍兹的第五个年头,哈利遇上的不小的麻烦:他用守护神咒赶走了闯入麻瓜世界的摄魂怪,却因此受到魔法部的审讯,甚至差点被逐出霍格伍兹。





---The charges against the accused are as follows:
''That he did knowingly and [---1---], produce a Patronus Charm [---2---] of a Muggle.''
Do you deny producing said Patronus?

---No, but…

---And you were aware that you were forbidden to use magic outside school, while under the age of 17?

---Yes, l was, but…

---Witches and wizards of the Wizengamot…

---I was only doing it because of the Dementors.

---Dementors? In Little Whinging?

---That's quite clever. Muggles can't see Dementors, can they, boy?
Highly convenient.

---I'm not lying. There were two of them, and if l hadn't…

---Enough. I'm sorry to interrupt what I'm sure would have been a very [---3---] story, but since you can produce no witnesses of the event…

---Pardon me, minister, but as it happens, we can.

---Please describe the attack.
What did they look like?

---Well, one of them was very large and the other rather skinny.

---Not the boys. The Dementors.

---Oh, right, right. Well, big. Cloaked. Then everything went cold, as though all the happiness had gone from the world.

---Now, look here. Dementors don't just wander into a Muggle suburb, and happen across a wizard. The odds are [---4---].

---I don't think anyone would believe the Dementors were there by coincidence, minister.

---I'm sure l must have misunderstood you, professor. Dementors are, after all, under the control of the Ministry of Magic.
And it's so silly of me, but it sounded for a moment as though you were suggesting that the Ministry had ordered the attack on this boy.

---That would be disturbing indeed, Madam Undersecretary, which is why I'm sure the Ministry will be mounting [---5---] into why the two Dementors were so very far from Azkaban and why they mounted an attack [---6---].
Of course, there is someone who might be behind the attack.

Cornelius, I implore you to see reason. The evidence that the Dark Lord has returned is [---7---].

---He is not back.

---In the matter of Harry Potter, the law clearly states that magic may be used before Muggles in [---8---] situations.

---Laws can be changed if necessary, Dumbledore.

---Clearly. Has it become practice to hold a full [---9---] to deal with a simple matter of underage magic?

---Those in favor of conviction?
Those in favor of [---10---]?

---Cleared of all charges.

---Professor.
in full awareness of the illegality of his actions in the presence well-rehearsed astronomical a full-scale inquiry without authorization incontrovertible life-threatening criminal trial clearing the accused of all charges
——指控被告有如下罪行:在完全知道自己的行为是违法的情况下,蓄意的当着麻瓜的面施用守护神咒。 你否认施用守护神咒吗? ——不否认 但是 ——你知道你作为不满17岁的未成年人,在学校外是禁止使用魔法的吗? ——我知道,但是…… ——威森加摩的巫师们 ——我用呼神护卫咒只是因为有摄魂怪. ——摄魂怪? 出现在小惠金区? ——相当聪明的一招。麻瓜们看不见摄魂怪对吧? 非常巧妙 ——我没说谎。当时有二只摄魂怪 如果我没.. ——够了。不好意思我必须打断你。但是我认为这是个精心编造的故事。 既然你不能为该事件提供证人... ——不好意思,部长。正巧,我们有证人 ——请你描述一下该袭击事件。 它们长什么样子? ——其中一个很壮,另外一个很瘦。 ——不是说孩子们,是说摄魂怪。 ——哦,好的好的。很大,穿着斗蓬。然后变得很冷,好像世界上的快乐都消失了。 ——听着 摄魂怪是不会晃去麻瓜的住宅区,然后又正好碰到一个巫师。这种可能性也太小了。 ——我不觉得有人会相信.摄魂怪的出现是出于巧合,部长。 ——我肯定是误解你的意思了吧,教授。毕竟摄魂怪是受魔法部控制的。 也许听起来很傻,但是我觉得刚才有那么一刹那,你在暗示说是魔法部下令攻击这个男孩的。 ——这确实很让人觉得不安,副部长女士。所以我肯定魔法部会全力追查为什么那两只摄魂怪会跑到离阿兹卡班那么远的地方,为什么它们不经批准就向人发起进攻? 当然,可能是有这么一个人在背后指使这一切。 康奈利,我恳请你理智一点。黑魔王已回来的事实已铁证如山了。 ——他没有回来。 ——哈利波特的案子,法律明确表明:当生命受到威胁时,可以当麻瓜面使用魔法。 ——有必要的话法律是可以修改的,邓不利多。 ——当然啊,一个小小的未成年人使用魔法的案件都要启用正式刑事审讯程吗? ——认为指控成立的举手。 认为应该撤销一切指控的举手。 ——指控撤销。 ——教授。