Hello,欢迎来到环球冷知识~

世界那么有趣,当然要看看

这一期我们来说摩洛哥

这个直布罗陀海峡边上的北非国家

有哪些奇特的冷知识呢

 

Morocco

[mə'rɔkəu]

摩洛哥

 

#1 代表爱情的不是心,而是肝

在摩洛哥的传统里,爱情的象征的是肝脏,而不是心脏。

那,鹅肝?

所以他们有一句情话,翻译成英文就是:

You have conquered my liver.
你征服了我的肝。

emmmmmmmm~

所以,那我是不是可以“爱你爱到肝疼”?爱出脂肪肝?

分手的时候,说的是“我肝碎了”?

偶像去开粉丝见面会的时候,比个肝?

还有“信不信我把肝掏出来给你看”?

 

#2 摩洛哥和摩纳哥,你分清楚了吗?

摩洛哥 Morocco 和摩纳哥 Monaco,可不要搞混了。

我们今天说的是摩洛哥,摩洛哥,摩洛哥。

摩洛哥是非洲北部的那个国家,直布罗陀海峡口子上的那个,特产是沙子:

摩纳哥是法国南部的那个秀珍国家,一点点小但是超有钱的那个城市国家,特产是钱:

 
 

#3 好莱坞的专用片场

你可能已经在好多电影和美剧中看过摩洛哥的景色了,只是你不知道那是摩洛哥。

好莱坞很多片子里的沙漠都是在摩洛哥拍的。

比如《黑衣人》:

再比如《权力的游戏》,里面龙妈解放奴隶的那个红色城市,这是摩洛哥真实存在的一个古城:

《欲望都市2》中也有摩洛哥的场景:

除了沙漠,摩洛哥的城市也常常拿来拍电影。

比如《碟中谍》里就有:

还有《盗梦空间》:

 

 

#4 首都并不是卡萨布兰卡

一说起摩洛哥,最出名的城市大概就是卡萨布兰卡 Casablanca

图片来源:Wikipedia

这当然要感谢电影史上举足轻重的那部1942年电影《卡萨布兰卡》。(也翻译成《北非谍影》)

另外,也因为卡萨布兰卡是摩洛哥最大的城市。

所以不少人以为这里是摩洛哥的首都,但并不是,摩洛哥的首都是拉巴特 Rabat

拉巴特,左侧是地标哈桑塔。图片来源:图虫创意

Rabat was made the capital city of Morocco in 1913 by the French because Morocco had no fixed capital at the time.
拉巴特城市于1913年被法国人定为摩洛哥的首都,因为当时摩洛哥没有固定的首都。

 

#5 对中国人免签

中国人要去摩洛哥玩还是挺方便的,可以免签停留90天。

非洲其他对中国免签的国家还有毛里求斯 Mauritius突尼斯Tunisia赤道几内亚 Equatorial Guinea塞舌尔 Seychelles

其中除了塞舌尔是30天以外,其他几个都可以停留90天。

需要注意一下的是:英语在摩洛哥不太好用。

摩洛哥的官方语言是阿拉伯语,然后比较常用的有法语和西班牙语,但英语不太行。

 

#6 旅游业是重要的经济来源

摩洛哥很重视旅游业,旅游是他们国家经济中很大的一个产业。

而且摩洛哥的自然环境和人文遗产也确实很不错,有海滩,有沙漠,有山地,还有古城。

所以它一直是个挺热门的旅游目的地。

现在摩洛哥政府还把沿海的6个地区定为了特色旅游区,每个区都按不同的主题来建设。

当然,还有各种异国风情的酒店和民宿。

Morocco has always attracted tourists, with its beaches, desert oases, towering mountains, and ancient cities. Now, to take advantage of all the country has to offer, Morocco has developed Plan Azure. It designated six coastal areas as tourist zones. Each zone has its own theme, such as sports, culture, and eco-tourism. Morocco’s focus on building its tourism industry has been very successful. In 2013, more than 10 million tourists enjoyed all that Morocco has to offer.
摩洛哥的海滩、沙漠绿洲、高耸的山脉和古老的城市一直吸引着游客。如今为了充分利用国家资源,摩洛哥启动了苍穹计划。它把六个沿海地区确定为旅游区。每个旅游区都有自己的主题,如体育、文化和生态旅游。摩洛哥重点发展旅游业是非常成功的。2013年摩洛哥吸引了1000多万名游客。

 

#7 摩洛哥海滩的质量很高

作为地中海入口处的国家,摩洛哥的海景当然不必说。

而且,除了景色美,摩洛哥海滩的管理和保护还做得非常好,全国有20多个海滩都是得到认证的“蓝旗海滩”。

海滩上还能有骆驼。

图片来源:图虫创意

蓝旗海滩 Blue Flag beach 是由在欧洲环境保护教育协会 FEE 颁发的。蓝旗是被广为认可的生态标志,这是嘉奖给在经营管理和鼓励环保的政策中高度重视环保的海滩和港口。对于授予蓝旗的海滩必须通过水质、环境信息和教育、环境管理、安全和服务等4个方面共27项标准的考核

As certain areas in the world are deemed to be sustainable and eco-friendly, they are awarded a “Blue Flag” rating. By 2015, 23 Moroccan beaches had achieved this rating for their water quality, wastewater management, and environmental education.
全球被认定为有可持续性且对环境无害的某些地区会被授予“蓝旗”等级。到2015年,23片摩洛哥海滩在水质、废水管理和环境教育方面达到了这一等级。

 

#8 全球最大的中世纪古城

刚刚说到摩洛哥有古城景点。

这些古城中有一些现在依旧有很多人生活,是摩洛哥城市的一部分,这其中就包括全球现存最大的活中世纪古城——非斯古城 Old Fez

在那里还能看到《阿拉丁》里那种染池子。图片来源:Wikipedia

Founded on the banks of the Fez River by Moulay Idriss, Fez remains Morocco’s grandest and oldest imperial city. Fez el-bali (Old Fez) is the world’s largest active medieval city.
由穆莱·伊德里斯创建的非斯城位于非斯河畔,它是摩洛哥最宏伟、最古老的皇城。Fez el-bali(非斯古城)是世界上最大的仍在运作的中世纪城市。

 

#9 画风奇特的甜点:鸡肉馅饼

摩洛哥人很喜欢吃甜的,据说平均每人一年吃掉30公斤的糖,有时候连吃肉都是吃甜的,比如菲斯地区的特产甜点——鸡肉馅饼。

图片来源:

这种酥皮馅饼里面不光有鸡肉,还有杏仁和各种香料,虽然乍听之下甜的鸡肉很奇怪,但这道菜很受游客欢迎。

I was told by our local guide that Moroccans consumed over 30 kilograms of sugar per year –and the chicken pastilla is the perfect example of the sweet and savoury fusion of flavours loved by locals in Morocco. A specialty of the Fez region, a fresh and flaky filo pastry is stuffed with chicken, almonds and flavoured with every spice under the sun, including saffron and cinnamon. While it might sound strange, the combination of flavours is both weird and wonderful.
我们当地的导游告诉我,摩洛哥人每年能吃掉30多公斤的糖,而鸡肉馅饼则是摩洛哥当地人喜爱的香甜可口的美食中的典范。这是非斯地区的特产,是一种新鲜的酥皮馅饼,里面塞满了鸡肉、杏仁和各种晒好的香料,还可以加点藏红花和肉桂。虽然这听起来可能很奇怪,但这种混合风味奇特又美妙。

 

#10 砍价爱好者的天堂

摩洛哥的市集真的很值得逛,能看到各种异域风情的东西,但这里商贩都是漫天要价的,等着你来砍价。

至于怎么砍价呢?通常来说,去买东西直接往三折砍,店家不但不会骂你,还会笑着和你激情论价。

砍价功力直接决定你的旅游成本,同一双拖鞋的价格可以是5欧元,也可以是30欧元。

那么,摩洛哥的市集上有些什么好东西值得买呢?

首先,各种五彩斑斓的拖鞋,这种摩洛哥拖鞋叫 Babouche

图片来源:图虫创意

这种鞋子的盛行是因为便于穿脱,穆斯林每天要做好几次朝拜,是要脱鞋的,如果穿复杂的鞋子就会很麻烦。

然后,摩洛哥的镂空花灯也很值得买,因为真的太好看了,非常浓郁的阿拉伯风情:

图片来源:图虫创意

不过这种灯的价格不算便宜,另外它是铜做的,买回去之后大概放一年就会开始生锈,变成绿色,就像自由女神像那样。(其实我觉得那颜色挺好的,只不过铜绿有毒,不能乱摸)

再来,还有沙漠玫瑰石 Desert Rose Stone 也是不错的纪念品:

这是一种由多片板状结晶交叉的石头,产于沙漠的土壤里,主要成分为含水硫酸钙。

再然后,摩洛哥的陶器 pottery 也很有特点,不管是形状还是纹样都很有意思,买一些回家挺不错的:

图片来源:图虫创意

 

#11 一个非典型的穆斯林国家

伊斯兰教 Islam 在摩洛哥的政治、社会和精神生活中发挥着重要作用。摩洛哥几乎99%的人口都是穆斯林 Muslims

但是大多数摩洛哥人其实很少严格遵从教规,国外女性去玩也不用戴头巾,摩洛哥在伊斯兰世界里是比较开放的。

不过这也让他们经常被那些更严格的伊斯兰教国家鄙视。

Even though almost everyone in Morocco is Muslim, the majority follow a less restrictive form of religion. This has at times caused followers of more conservative branches of Islam to look down on Moroccans. The legal system in Morocco is based on Islamic law as well as the Spanish and French civil laws.
尽管在摩洛哥几乎所有人都是穆斯林,但多数人很少严格遵守宗教要求,因此,有时候这会使伊斯兰教的保守派信徒看不起摩洛哥人。摩洛哥的法律体系是以伊斯兰教法以及西班牙和法国的民法为基础的。

 

#12 虽然是穆斯林国家,却能喝酒

正常情况下,伊斯兰教是禁酒的,所以一般穆斯林国家都禁酒,也就是英语中所说的 dry country

但在摩洛哥却能买到酒,而且也能喝酒,只不过会有一些限制规定。

你可以在那些有执照的酒店、超市和酒吧买酒、喝酒,不过通常只能在里面喝,在规定区域外喝就违法了。

然后,通常这些正规的酒吧都是没有窗户的,因为虽然饮酒合法,但你不能被外面的人看到喝酒。

现在也有少数餐厅有户外饮酒区,但只有游客可以在这里喝,本地人是不允许的。

不管怎么样,一个允许喝酒的穆斯林国家可以说是相当非典型了。

值得一提的是,摩洛哥是北非最适合酿造葡萄酒的地方,古时候的罗马人就在这里酿酒,现在摩洛哥的酿酒业由法国人主导,还酿出了不少名产,比如粉橘色的 Gris de Boulaouane

Romans began making wine in Morocco over 2,000 years ago. However, with the establishment of Islam in the 7th century A.D., Moroccan vineyards were not kept up. Under the French Protectorate, the Moroccan vineyards were revived and, in 1956, passed into state control. The French company Castel retook control of Moroccan wine production in the 1990s. The Gris de Boulaouane, a rosé with an orange tint, is one of the best Moroccan wines.
2000多年前,罗马人就开始在摩洛哥酿造葡萄酒。然而,公元7世纪随着伊斯兰教的建立,摩洛哥的葡萄园没有继续得到管理。在法国摄政期间,摩洛哥的葡萄园得以复兴,并于1956年归国家管理。20世纪90年代法国公司卡斯特重新掌控了摩洛哥的葡萄酒生产。Gris de Boulaouane(带点橘色的玫瑰红葡萄酒)是摩洛哥最好的葡萄酒之一。

 

#13 每年有3个新年

摩洛哥人可以选择庆祝三个不同的新年。

一个是我们通常过的新年,也就是按照公历 Gregorian calendar,即1月1日;

二是柏柏人传统新年 Yennayer,即阿玛齐格新年;

图片来源:Wikipedia

三是伊斯兰教新年,即法提赫·穆哈兰 Fatih Muharram

 

#14 巫术和占卜依旧盛行

在摩洛哥的民间,很多人依旧相信巫术和占卜,所以你在乡村市集上不难看到摆摊的女巫,下咒、配药都OK。

这种现象当然引起了世界各地游客的兴趣。

算卦、看相、斗法哪家强?国外的好像都会更靠谱,对吧?去年看到美国流行起了烧中国纸钱。

At most country markets (souqs) in Morocco, sehirras (witches) can be found who dispense the peculiar ingredients of their trade (curses and potions) and offer advice on their use. Most towns, villages, and medina neighborhoods also have a resident fortune teller (shuwaf for male, shuwaffa for female) who can, for a fee—using cards and other prognostic devices— reveal the unknown or the future.
在摩洛哥多数乡村市场上都可以找到女巫,她们可以配制独特的成分(咒语和魔药),并提供使用方法。多数城镇和村庄以及麦地那地区都有一位当地的占卜师(男性被称为shuwaf,女性被称为shuwaffa),他们可以提供付费服务,用卡片和其他预测装置来预测未知的未来。

 

#15 阿拉丁神灯的精灵不一定住灯里

阿拉丁神灯的精灵是很典型的阿拉伯文化元素,摩洛哥也属于阿拉伯世界,所以他们的传统文化里也信灯神。

不过摩洛哥文化中的灯神设定有点奇特,是和水绑定的,甚至能出现在下水道和水槽里,当然,也能出现在澡堂里。

The English word “genie” comes directly from the Arabic word djinn, denoting a spiritual being that may play some part in human affairs if called upon. In Morocco, djinns are believed to frequent places associated with water: public baths, drains, sinks, and even pots and pans.
英语单词“genie”(精灵)源于阿拉伯语单词djinn,它指的是一经召唤,或许可以在人类生活中扮演某个角色的一种精神存在。在摩洛哥,人们认为精灵往往出现在与水有关的地方,如公共浴室、下水道或水槽中,甚至是锅碗瓢盆里。

 

#16 摩洛哥有王室

摩洛哥是有国王的,这个国家现在的全称是摩洛哥王国 The Kingdom of Morocco

摩洛哥国王是穆斯林国家中唯一一位既是国家宗教领袖又是政府首脑的君主。

现任的摩洛哥国王是穆罕默德六世 Mohamed VI

Morocco’s current royal family, the Alaouites, dates from the 17th century. Sultan Mohammed V, the current monarch’s grandfather, organized Morocco as a constitutional monarchy and assumed the title of King in 1957. Mohamed VI has been King of Morocco since July 30, 1999.
摩洛哥目前的王室阿拉乌特可追溯至17世纪。现任国王的祖父苏丹·穆罕默德五世将摩洛哥组建为君主立宪制国家,并于1957年加冕为国王。穆罕默德六世自1999年7月30日起一直是摩洛哥国王。

 

#17 痴情国王要为王妃废除一夫多妻

现任国王穆罕默德六世在2002年与王妃萨尔玛结婚了(当时他还是王子),那场婚礼轰动一时。

轰动的原因,一是因为王妃真的很美,

二就是因为国王当时为了娶王妃而要修改法律,要废除一夫多妻制。

穆罕默德六世和萨尔玛都是从小接受西式教育长大的,思想开放,而且萨尔玛还是个学霸,大学时学的是计算机工程。

当时是王子死心塌地追求她的,但是她不能忍受国内男尊女卑的现状,所以不愿意嫁入王室,并且开出条件:废除一夫多妻,提高女性权益。

而王子答应了,穆罕默德六世本就是个改革派,继位之后一直和保守势力斗争,致力于让摩洛哥更开放、更进步。

两人婚后一起生活了16年,并且育有一儿一女,不过最终还是在2019年离婚了。

 

#18 现在仍实行一夫多妻,但原配妻子有决定权

自从2004年的法律改革以来,摩洛哥女性的地位得到了很大的提高,现任国王的改革一直在进行。

虽然保守势力的传统并没有完全被根除,但女性享有了更多的权力,现在摩洛哥的男性虽然还能娶多个妻子,但后续的妻子都必须经过原配的批准才能娶。

离婚这件事也从男性的单方面决定变成了双方共同决定的事。

Women’s rights in Morocco achieved a major step forward in 2004 with the reform of the country’s personal status code, the Moudawana. With the reform, women in Morocco can now have custody of their children, the unilateral repudiation of a wife is abolished, and a man’s taking of a second wife is subject to the approval of his first wife.
2004年随着摩洛哥个人身份法典《穆达瓦纳法典》的改革,摩洛哥女性获得了更多的权利。在这次改革后,摩洛哥女性如今可以拥有子女的监护权,单方面休妻的做法也被废除,而且男子娶第二个妻子前必须得到第一个妻子的批准。

 

#19 摩洛哥国旗是“一星红旗”

摩洛哥的国旗底色也是红色的,中间有一颗绿色的五角星。

Morocco’s flag is red with a green pentacle (five-pointed linear star) known as Sulayman’s (Solomon’s) seal in the center of the flag. Red and green are traditional colors in Arab flags, and the pentacle represents the five pillars of Islam and signifies the association between God and the nation.
摩洛哥国旗是红色的,中间有一颗绿色的五角星,它被称为苏莱曼(所罗门)印章。红色和绿色是阿拉伯国家旗帜的传统颜色,五角星代表伊斯兰教的五大支柱,象征着上帝和国家之间的关联。

 

#20 三年一次旱灾,农民很心累

摩洛哥有将近一半的就业岗位是农业岗位,但即使这样还是不能做到食物自给自足,因为自然条件真不好:首先耕种面积就很少,然后还老是发旱灾,毕竟有撒哈拉沙漠这个大佬在跟前。

不过他们倒是盛产肥料的原材料。

Nearly 45% of Morocco’s workforce is employed in the agricultural sector. Unfortunately, only about 19% of the country’s land is farmable. This is due to droughts which occur about once every three years. Morocco’s natural resources include phosphates used in plant fertilizers and chemical compounds. Two-thirds of the world’s phosphates are in Morocco.
摩洛哥近45%的劳动力以农业为生。不幸的是,这个国家只有19%的土地可以耕种,因为摩洛哥每三年发生一次旱灾。摩洛哥的自然资源有磷酸盐,可以用来生产植物肥料和化合物。世界上三分之二的磷酸盐都在摩洛哥。

此外,摩洛哥是世界上最大的沙丁鱼 sardines 的加工和出口国。

 

#21 全球知名的摩洛哥红枣

摩洛哥的枣子 dates 很有名,每年都向全世界出口很多。

摩洛哥种的枣树和我们这的不太一样,是海枣 date palm,长得像棕榈树:

图片来源:Wikipedia

这种树产出来的枣子才是英语中说的 dates,而中国的大枣和它并不是同一个东西,我们的这种叫 Chinese-date

所以海枣晒出来的红枣和我们这的红枣是不太一样的:

图片来源:Wikipedia

海枣不光是摩洛哥菜里的一个重要原料,而且这种树在《创 世纪》中被称为“生命之树”,它对伊斯兰教来说有很重要的意义。

One of the most popular exports from Morocco is their world-famous dates. They export more than 90,000 tons of them each year to locations around the globe. Dates have played an important part in Moroccan cuisine for thousands of years. Archaeological evidence suggests the cultivation of dates all the way back in 6,000 BC in Arabia. The date palm was a major source of life for thousands of people throughout the Middle East and Northern Africa and is said to have provided people with thousands of different uses including thread, mattresses, lumber, rope, and many other household and dietary uses. Dates are also very important in Islam with the date palm regarded as the “tree of life” as mentioned in the Story of Genesis and also eaten to ceremoniously break fast during Ramadan.
摩洛哥最受欢迎的出口产品之一是该国举世闻名的枣子。摩洛哥每年向全球各地出口超过9万吨枣子。数千年来,枣子在摩洛哥美食中发挥着重要作用。考古证据表明,公元前6000年,阿拉伯半岛就有人种植枣树。枣树是许多中东人和北非人的主要生活来源,据说,它有上千种不同的用途,可以做成线、床垫、木材、绳子,还有许多家庭和饮食方面的其他用途。枣子在伊斯兰教中也是很重要的,《创 世纪》中曾提到,枣树被视为“生命之树”,而且在斋月期间,人们还会在正式的开斋仪式上吃枣子。

 

#22 发达的玫瑰花产业

除了枣子,玫瑰也是摩洛哥的特产。

这里说的是那种用来吃、用来提炼精油的玫瑰,不是情人节用来送的那种。(P.S. 情人节市面上卖的压根就不是玫瑰,是杂种香水月季)

每年5月的上旬,摩洛哥的玫瑰谷会举办玫瑰节来庆祝玫瑰丰收,你可以在那买到各种玫瑰产品:香水、乳霜、果酱等等等等。

In the Valley of Roses, local legend states that pilgrims returning from Mecca brought with them the “Mother of all flowers,” the Damascus rose, initiating the rose industry in Morocco. In 1912, French parfumiers realized that the Vallée des Roses would be an ideal place to mass cultivate the bushy Rosa centifolia. Today, there are hundreds of kilometers of rose bush hedges and two factories in the valley, distilling rose essence.
玫瑰谷当地的传说是这样写的:从麦加朝圣归来的人带来了“万花之母”大马士革玫瑰,由此开创了摩洛哥的玫瑰产业。1912年法国的花匠们意识到,玫瑰谷将是大规模密集种植千叶蔷薇(摩洛哥玫瑰)的理想之地。如今这里有数百公里长的玫瑰灌木树篱,山谷里还有两家提炼玫瑰精华的工厂。

 

#23 额,还有发达的大麻产业

在摩洛哥,非法的大麻麻醉剂是一个很大的产业,北部的很多家庭靠种植大麻养家。

干燥后的大麻。图片来源:视觉中国

Morocco is one of the world’s largest producers of illicit hashish. One of the major sources of income for families in Morocco’s Northern Rif region is cannabis (marijuana) cultivation. In fact, the word “reefer” derives from the word rif. The cannabis, known in Arabic as kif, is then processed and sold as hashish.
摩洛哥是世界上最大的非法大麻麻醉剂的生产国之一。生活在摩洛哥北部里弗(Rif)地区的家庭,其主要收入来源之一就是种植大麻。事实上,“reefer”(大麻香烟)这个词来源于rif这个词。在阿拉伯语中,大麻又被称为kif。然后,大麻被加工成大麻制剂并出售。

 

#24 识字率比较低

嗯,虽然摩洛哥的经济总量在非洲排第五,但有些地方还是挺落后的。

摩洛哥的识字率 literacy rate 远远落后于该地区大多数其他国家。大约只有一半摩洛哥人能够读写。

 

#25 自来水很干净,可以直接喝

摩洛哥有些方面很落后,但有些方面又很领先。

该国大部分地区的自来水都是可以直接饮用的。

摩洛哥人戏称他们的自来水为 Sidi Robinet,翻译成英语差不多是Sir Tap 或 Lord Tap,也就是自来水爵士。

 

#26 奇特的脸部纹身

摩洛哥的两个主要民族分别是阿拉伯人和柏柏尔人 Berber

其中柏柏尔人的女性会在脸上和脖子纹上几何图案的纹身,这是从以前的部落时代中流传下来的传统,用于区分不同部落的人,现在依旧有人会这么做。

图片来源:YouTube@Zakaria Salhi

Moroccan Berber women still have tattoos in geometric designs on their faces, sometimes covering much of their forehead, cheeks, and necks. These are marks of tribal identification and date from a time when it was necessary to be able to spot women of one’s tribe who had been carried off in raids.
摩洛哥柏柏尔族女性的脸上仍然有几何图案的文身,有时这种文身会覆盖她们的前额、脸颊和脖子的大部分。这些是部落身份的标志,它可追溯至需要能认出在突袭中被掳走的部落女性的时代。

 

#27 和中国一样,以白色为丧

世界上好多地方丧服的颜色都是黑色,但摩洛哥则和中国一样是用白色。

White is the color of mourning in Morocco. A Moroccan widow wears white for 40 days after the death of her husband.
摩洛哥的丧服是白色的。一名摩洛哥寡妇在其丈夫死后的40天里都要穿白色的衣服。

 

#28 国民饮料是中国绿茶,加薄荷

绿茶是1854年由英国人引入摩洛哥的,现在已经成了这里的国民饮料。

摩洛哥人喝绿茶会加薄荷,这种喝法的名声已经传到了海外,现在中国国内也能买到不少。

另外,摩洛哥人是真的喜欢吃甜,他们喝薄荷绿茶的时候也喜欢加很多糖。

Dubbed Moroccan, or Berber, “whiskey,” tea has become the national drink of Morocco. It was introduced to Morocco in 1854 when blockaded British merchants unloaded large quantities of tea at major Moroccan ports, Thé à la Menthe (Green Mint Tea) is Chinese green tea brewed with a handful of mint leaves and liberally loaded up with sugar.
茶已成为摩洛哥的国民饮品,它又被称为摩洛哥或柏柏尔“威士忌”。茶于1854年被引入摩洛哥,当时被困住的英国商人在摩洛哥的主要港口抛售了大量茶叶。Thé à la Menthe(绿薄荷茶)是用少量薄荷叶沏成的中国绿茶,还会加很多糖。

 

#29 国民料理:蒸粗麦粉

蒸粗麦粉 seksou 是摩洛哥的国菜,英文叫 couscous。它是把粗麦粉放在一口盛满肉和蔬菜的锅上蒸制而成的。

图片来源:

这个东西在摩洛哥一带相当于我们的米饭,是很常见的主食。

Couscous is said to be the national dish of Morocco. It is prepared weekly in many Moroccan homes and the presentation pictured here, couscous with seven vegetables, is one of the most popular versions. Lamb, beef or chicken is stewed along with a variety of vegetables then arranged on a glorious heap of tender, steamed couscous grains. As with many other Moroccan dishes, everyone gathers round to eat from one super-sized communal plate. 
据说,蒸粗麦粉是摩洛哥的国菜。在许多摩洛哥家庭里,每周都要做这道菜,图中所示的是最受欢迎的版本之一:七菜蒸粗麦粉。把羊肉、牛肉或鸡肉与各种蔬菜炖在一起,然后放在鲜美的蒸粗麦粉上。就像其他许多种摩洛哥菜一样,所有人聚在一起共享一个超大的盘子上的美食。

 

#30 摩洛哥美食的名片:塔吉锅

摩洛哥美食最有代表性的符号就是塔吉锅 tagine,也被翻译成“塔金”,这是一种锥形的锅,摩洛哥人会用它做各种炖菜。

游客们除了爱吃各种塔吉锅炖菜,也喜欢在市集上买一些塔吉锅作为纪念品。

A visit to Morocco without sampling at least one tagine would be a crime. The word tagine refers to both the conical-shaped dish and the steaming food that’s cooked inside it – usually a blend of tasty sweet and savoury flavours. With each region offering a different take on the recipe, you’ll find anything from a kefta tagine, olive tagine, vegetable tagine and of course, the ever-popular lemon and chicken tagine is a must. A tagine every damn day? Yes. Yes. And more yes!
如果你去了摩洛哥却没有尝一下塔吉锅炖菜,那就太令人遗憾了。“Tagine”这个词既指圆锥形的锅,也指在其中蒸熟的食物——通常是香甜可口的美味。每个地区都有不同的菜谱,你会发现各种塔吉锅炖菜,有肉丸、橄榄、蔬菜,当然一定有备受欢迎的柠檬和鸡肉。每天都吃塔吉锅炖菜吗?是的。我很确定!

 

#31 不一样的摩洛哥炒蛋

摩洛哥炒蛋不是一般的炒蛋,很豪华,食材很多,香料也很多,是用塔吉锅烹饪的。

其实说它是炒蛋并不准确,因为不是炒的。而英语中把它称为berber omelette,也就是柏柏尔蛋饼,也不准确,因为它不是饼。

总结来说,它的质地更像是我们的番茄炒鸡蛋,有汤汁的那种感觉。(做法比较随意,所以不同的店做的可能不一样)

Forget about your fave smashed avo and eggs at your local café – berber omelette might just change your life. Served and cooked in a tagine, this little guy will make you one happy traveller. Infused with every spice under the sun, tomatoes and mixed veg, this is a true winner.
忘掉你在当地咖啡馆吃到的碎鸡蛋吧——柏柏尔蛋饼可能会改变你的生活。这道菜是用塔吉锅烹饪并盛放的,这道小吃会让你成为一个快乐的旅行者。加入各种晒好的香料、西红柿和混合蔬菜就更美味了。

 

#32 多种文化交融之地,建筑风格很独特

摩洛哥是个众多文化交融之地,不光有本地的阿拉伯人和柏柏尔人,法国、葡萄牙、西班牙等文化都在这里碰撞。

摩洛哥的建筑就能很好地体现这一点,它们不是典型的伊斯兰文化的建筑,你能在这看到很丰富的艺术风格。

 

#33 红城:马拉喀什

想感受摩洛哥的建筑艺术,那一定不能错过“红城”马拉喀什 "Red City" Marrakech

图片来源:图虫创意

马拉喀什是摩洛哥第三大的城市,中世纪时曾两度成为摩洛哥王朝的首都,是一座重要的古城。

当年的城墙都采用赭红色岩石砌成,迄今基本保存完好,所以被称为红城。

需要注意的是,这里的太阳真的很厉害,所以全年都要做好防晒,防晒霜和帽子都不能少,甚至冬天也是如此。

 

#34 去“亡者集会”疯狂买买买

马拉喀什有摩洛哥最大的柏柏尔人市场,露天的那种,这里也是整个非洲最繁忙的广场。

这个市场的名字就叫“亡者集会”。

图片来源:Wikipedia

为什么叫这么奇怪的一个名字?

因为这里在过去曾经是陈列罪犯头颅的地方。

不过现在这里已经成了买买买的天堂。

The name of Jemaa el Fna, the vast market square in Marrakech, Morocco, literally means “assembly of the dead” and may refer to the traditional display of the heads of criminals executed there until the 19th century.
摩洛哥马拉喀什市有一个巨大的集市广场。这个广场的名字是Jemaa el Fna,字面意思就是“亡者集会”,这可能是因为19世纪之前通常会在这里摆放被处决的罪犯的头颅。

 

#35 全球最高的清真寺

全球最高的清真寺就在卡萨布兰卡,它就是哈桑二世清真寺 Hassan II Mosque

图片来源:图虫创意

这座清真寺的高塔高达210米,相当于东方明珠电视塔的一半了,它是卡萨布兰卡的重要地标。

The Hassan II Mosque in Casablanca is the world’s seventh largest mosque and took five years of intensive labor by over 30,000 workers and craftsman to complete in 1993. The mosque’s minaret at 689 feet (210 m) high is the world’s tallest, and it is Casablanca’s chief landmark. In terms of covered area, the Hassan II Mosque is the largest in the world and has space for 80,000 worshippers.
位于卡萨布兰卡的哈桑二世清真寺是世界第七大清真寺,它是由3万多名工人和工匠经过5年时间的努力,最终于1993年建成的。这座清真寺的尖塔是世界上最高的,高达689英尺(210米),它也是卡萨布兰卡最重要的地标。就占地面积而言,哈桑二世清真寺是世界上最大的清真寺,可容纳8万名朝拜者。

 

#36 世界上的第一所大学

穆斯林曾一度是全球的科学引领者,他们对教育也极为重视,很早就开始创办大学型的机构。

比如西班牙的第一所大学就是由穆斯林创立的。

而世界上最早的一所大学也是他们创立的,就在摩洛哥的非斯地区,它就是卡鲁因清真寺 Kairaouine Mosque

这座大学现在仍在运营,并且已经是摩洛哥国家教育系统的一部分,它现在叫做卡鲁因大学 University of al-Kairaouine

卡鲁因大学的庭院。图片来源:Wikipedia

The Kairaouine Mosque became the world’s first university and the world’s foremost center of learning at the beginning of the second millennium. Built in A.D. 857 by Fatima al-Fihri, the daughter of a wealthy Kairaouine refugee, the Kairaouine Mosque was Morocco’s largest mosque until Casablanca’s Hassan II Mosque was built in the early 1990s. The Kairaouine Mosque became part of Morocco’s state educational system in 1963, and today it is known as the University of al-Kairaouine.
在第二个千禧年之初,卡鲁因清真寺成为世界上第一所大学和世界上最重要的学习中心。卡鲁因清真寺是由一位富有的卡鲁因难民的女儿法蒂玛·阿尔-非哈里于公元857年建造的。在20世纪90年代初哈桑二世清真寺建成之前,卡鲁因清真寺是摩洛哥最大的清真寺。卡鲁因清真寺于1963年成为摩洛哥国家教育体系的一部分,如今它被称为卡鲁因大学。

 

#37 男女同款的民族服饰

摩洛哥的民族服装被称为杰拉巴 djellaba

这是一种带兜帽的连体罩衫,男女同款,现在已经成了热门的旅游纪念品。

这个兜帽戴起来之后特别像西方故事里的巫师,你在摩洛哥旅行的时候可能经常能看到路边坐着好几个甘道夫:

The Moroccan national costume is called the djellaba, a one-piece unisex, hooded, coverall garment. Those of the highest quality have the most ornate needlework lining the seams. Wealthy Moroccans have their djellabas tailor-made. Djellabas are indicative of conservative politics and values.
摩洛哥的民族服装被称为杰拉巴,这是一种男女皆宜的连帽罩衣。质量最好的杰拉巴,其刺绣、衬里和接缝都是最完美的。富有的摩洛哥人都为自己量身定做杰拉巴。穿杰拉巴通常表示一个人的政见和价值观都偏向保守。

 

#38 澡堂是女人的社交战场

摩洛哥的澡堂文化很繁荣,这一是因为穆斯林在进行祷告之前要清洁身体,二则是因为大部分人家里都没有浴室。

于是公共澡堂成了摩洛哥女性重要的社交场所,是个聊八卦的好地方。

In Morocco, very few citizens have private baths, and a ritual purification of the body is essential before Muslims can perform prayers, so many Moroccans bath at the public hamman (bath). The hammam is segregated and, along with the local zaouia (saints’ shrine), is an important place for women to socialize.
在摩洛哥,很少有居民家里有私人浴室,而在穆斯林进行祷告之前,身体净化仪式是必不可少的,所以很多摩洛哥人会在公共浴室洗澡。这种浴室是隔开的,它和当地圣徒们的圣地一样,是女性社交的重要场所。

 

#39 足球很受欢迎

足球在摩洛哥被称为 Koura,它是摩洛哥最受欢迎的运动。

摩洛哥的国家队是第一个进入世界杯决赛圈的非洲球队。

现在摩洛哥最大的体育馆位于马拉喀什,可以承办世界杯级别的比赛。

Koura, or soccer, is Morocco’s most popular sport. The national team is called the Lions of Atlas. In 2011, the 45,000-seat Stade de Marrakech was completed, allowing Morocco to host World Cup-type football events.
足球是摩洛哥最受欢迎的运动。摩洛哥国家队被称为阿特拉斯雄狮。2011年拥有4.5万个座位的马拉喀什体育场竣工,这使得摩洛哥得以举办世界杯类足球赛事。

 

#40 吃肉是个正经事

摩洛哥文化挺重视吃肉的,如果别人请你吃肉,你不吃就会显得很不礼貌。

另外,摩洛哥人认为用左手拿食物是不礼貌的

 

#41 爱吃酸,炖肉配梅子干

酸和甜都是摩洛哥人钟爱的口味,炖肉配西梅干就是一道很典型的摩洛哥菜。

图片来源:

这道菜通常也是用传统的塔吉锅来烹饪。

Lamb or Beef with Prunes. Even if you don't normally reach for prunes when grocery shopping, don't be put off by this particular combination of sweet and savory. The meat is cooked until buttery tender with saffron, ginger and onions, then topped with prunes which have been poached in syrup with cinnamon and honey. Crunchy fried almonds serve as a garnish.
西梅牛肉或羊肉。即使你平时在杂货店购物时不买西梅干,也不要因此错过这种酸甜可口的美食。将肉与藏红花、姜和洋葱一起炖至黄油般嫩滑,然后在上面撒上用肉桂和蜂蜜水煮过的西梅干。酥脆的炸杏仁可以用来装饰这道菜。

 

#42 真的爱吃酸,柠檬橄榄炖鸡肉

用腌制的柠檬和橄榄来炖鸡肉也是非常典型的摩洛哥菜,这应该算是最出名的几款塔吉锅料理之一。

图片来源:

鸡肉在炖之前还会用很多种香料进行腌制,比如大蒜、藏红花、生姜、红椒粉、小茴香、姜黄、黑胡椒,有些餐厅会腌制一整晚,最终成品的味道非常丰富。

Chicken with Preserved Lemon and Olives. This classic, versatile dish is also one of Morocco's most famous and ubiquitous. And no wonder! It's utterly delicious and works beautifully for any occasion ranging from casual family dinners to celebratory banquets. You'll find it offered in homes, restaurants and even on the street in tiny outdoor dining venues. 
腌制柠檬橄榄鸡。这道经典且多样的菜式也是摩洛哥最著名且最普遍的菜肴之一。也难怪!它非常美味,而且还适用于家庭聚餐和庆祝宴会等各种场合。你会发现,无论是在家里、餐厅中,还是在街上的小摊上都可以吃到它。

 

#43 环保力度非常大,正面对抗撒哈拉沙漠

为了对抗门口的撒哈拉沙漠,摩洛哥的种树力度非常大。

他们每年都要种几千万平方米的树,这里面不少是摩洛哥坚果树argan tree

图片来源:Wikipedia

像这样的硬质树木有助于留住肥沃的表层土壤,抵挡不断蔓延的撒哈拉沙漠。

顺带一提,摩洛哥坚果油 argan oil 也是这里的一大特产。

摩洛哥人用它蘸面包吃、淋粗麦粉吃、拌意面吃。

另外它也能用来做护肤品什么的。

 

摩洛哥坚果油做的洗发水

 

#44 非洲第一的清洁能源,风力发电杠杠的

摩洛哥在清洁能源这方面做得很不错。

从整个非洲来看,电力基本靠烧南非的煤炭,但摩洛哥却能靠风力发电来解决自己很大一部分能源需求。

非洲最大的风力发电厂就在摩洛哥,发展到今年,它已经能满足全国45%的电力需求。

Africa’s largest wind farm is located in Southwestern Morocco, along the Atlantic coast. It began generating power in 2014 and is part of the plan for the country to generate 45% of its energy needs with renewable sources by 2020.
非洲最大的风力发电场位于摩洛哥西南部,大西洋沿岸。它从2014年开始发电,摩洛哥政府规划中的一部分是,到2020年,该发电厂利用可再生能源为该国提供所需能源的45%。

 

#45 和城市一样大的太阳能电场

摩洛哥不光有风力发电,太阳能发电也很厉害。

在2015年,他们正式启动了一个巨大的太阳能发电系统,整个系统的面积和首都一样大,而且能自动追踪太阳。

这就是诺尔计划 Noor Project

图片来源:

其中的 noor 这个词在阿拉伯语中代表“光明”

In 2015, the Noor 1 Project went online in the city of Ouarzazate. This project is a complex of four mega solar plants linked together. It is as large as the entire city of Rabat and tracks the sun as it moves across the sky. The project can generate 580 megawatts of electricity.
2015年诺尔1号项目在瓦尔扎扎特市上线。这个项目是为了建造把四座大型太阳能电站连在一起的综合设施。它有拉巴特市那么大,而且能随着太阳在天空中的移动来追踪太阳的轨迹。该项目可发电580兆瓦。

 

#46 史上第一个承认美国独立的国家

摩洛哥是第一个承认美国为独立国家的国家,1777年12月20日承认的。

美国最古老的外交办公大楼就位于摩洛哥的丹吉尔 Tangier

这栋建筑被称为美国公使馆 the American Legation

图片来源:Wikipedia

 

~~~

END

 

翻译:Dlacus