诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态

>>本期节目音频下载<<

Many wooden shipping crates that enter the U.S. contain hungry stowaways: invasive species of insects. Although these pests often dine on trees, they also devour a different resource: money.
通过航运入境美国的很多木箱中携带了大量饥饿的偷渡者:入侵物种——昆虫。这些害虫常啃噬树木,但事实上,间接遭罪的是人们口袋里的钱……

After dividing up the invaders into three categories based on their diet—some insects bore through wood while others chew foliage or slurp sap—researchers chose the most damaging species from each category. Then they analyzed the cost of these “poster pests” to five sectors: federal and local governments, households, residential property values and timber values. The non-native bugs cost local governments a whopping $1.7 billion every year, while also gobbling up $830 million dollars in residential property values. [Juliann E. Aukema et al., "Economic Impacts of Non-Native Forest Insects in the Continental United States," in PLOS One]
研究人员按照昆虫的食物将它们分成三类:一类钻枝干,一类吃树叶,一类吸树汁,然后从这三类中挑出破坏性最强的物种,以此分析了这些大牌们在五个不同环境(联邦、各地政府、一般家庭、物业、木料)下的散财能力。这些蛀虫每年能啃掉当地政府部门高达17亿美元,物业受损额达8.3亿美元。

To keep the ravenous insects from causing more economic damage, one of the study’s authors, Juliann Aukema of U.C. Santa Barbara, urges stronger regulations on international trade. Bug-sniffing dogs might help. After all, they have a vested interest in keeping trees healthy.
为避免这帮贪婪的蛀虫造成更大的经济损失,本研究作者之一,加州大学圣芭芭拉分校的朱利安·澳柯玛,呼吁对国际贸易加强约束。臭虫狗就能帮上大忙,毕竟保护树木也是有既得利益滴~~

点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>>


声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。