全文听写:
Hints:
Helen Fisher
bikini-clad
scantily-clad
We typically think of women as the targets of body objectification. In fact, research by psychologist Helen Fisher found that men viewed bikini-clad women much as they would a set of tools. But a new study finds there’s more subtlety in how we view scantily dressed people. And that it’s not just women who are objectified. In six separate experiments, subjects looked at photos of fully clothed men and women versus men and women exposing varying amounts of flesh. And the participants rated the mental capacities of both genders in the same ways. Gender aside, subjects rated clothed people as having more self-control, better communication and better morals than half naked people. But subjects rated scantily-clad women and men as having a higher capacity for experiencing pleasure, as well as fear and pain. This latter group was also, curiously enough, thought of as more sensitive and needing more protection from fear or pain. For example, subjects were asked if they’d administer harmless but painful electric shocks to another person. They chose to shock those fully clothed significantly more often than those exposed above the waist. So if you’re looking for sympathy, maybe show a little skin.
我们通常认为女性因其火辣的身材而成为视线的焦点。但事实上,心理学家Helen Fisher发现其实男人看身穿比基尼的辣妹跟看一套工具时的心理差不多。 一项新的研究发现,其实我们在看衣着暴露的人时还有更细微的心理活动。而且,女性也并不是唯一的打量目标。 在六组独立的实验中,“全副武装”的男女照片与不同程度裸露的男女照片被分别出示给实验对象看。实验人员则记录下了他们看到这些图片后的想法。 先不管照片上是男是女,实验对象普遍认为“全副武装”的人在自控、沟通以及道德水平方面更胜一筹。但是,实验对象也认为衣着暴露的人更懂得享受乐趣、经历悲痛。好玩的是,他们还认为暴露的人更敏感,更需要保护。 比如,当实验对象被问道如果他们可以向别人施行无害但疼痛的电击时,他们会选谁。他们大部分都选择了“全副武装”的家伙,而非那些腰部以上暴露的尤物。所以,当你想博得同情时,不妨露一点。