诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态 

>>本期节目音频下载<<

After water, tea is the world's most popular drink. Now three New York City high school students [Catherine Gamble, Rohan Kirpekar and Grace Young] have discovered what may be a brewing scandal. Because they found stuff in lots of teas that shouldn't be there.
茶,是继水之后最受人们欢迎的饮料。而来自纽约的三名高中生却发现多种茶类饮料中含有杂质。

The students were guided by professional researchers as they worked their way through 70 teas and 60 herbal varieties. The material tested came from 33 companies and originated in 17 countries.
在专业研究人员引导下,这几名学生对来自17个国家33家公司的70种茶饮料以及60中草本植物进行了研究。

The high schoolers extracted and amplified the tea DNA and then sent it to a sequencing facility. They then compared the sequences they got back with known sequences listed in the GenBank database maintained by the US National Library of Medicine.
他们提取出茶叶DNA,扩增之后将其放入某测序设备中。随后,他们将测得的序列与美国国立医学图书馆基因库中的已知序列进行比对。

The junior scientists found that four percent of the straight teas contained additional plant material. And more than a third of the herbal products included unlisted ingredients – such as the weeds bluegrass and white goosefoot. Four of the herbal mixes contained relatives of parsley. And seven had unlisted chamomile.
这些小科学家们发现4%的热红茶含有多余物质;1/3以上的草本产品中包含未列出成分,如杂草早熟禾还有藜。四种草本混合物中含有荷兰芹同科物种,七种中含有未标明的洋甘菊成分。

The research was published in the Nature journal Scientific Reports. [Mark Stoeckle et al, Commercial Teas Highlight Plant DNA Barcode Identification Successes and Obstacles]
这项研究刊登在《自然》杂志推出的期刊《科学报告》上。

The effort shows that it's possible to cheaply identify food ingredients and do quality control. And all that chamomile may represent an attempt to keep us calm about impurities.
这项研究表明,我们完全有可能低价进行食品成分鉴定以及质量控制。有杂质就有杂质吧,洋甘菊多少能帮忙降降火~

点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>>

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。