今天我们要讲的习惯用语是由同一个词发展而来的,就是sweat。它的意思是汗水。我们先要学的习惯用语是:no sweat。我们通常在觉得热了或者用力做什么的时候会流汗。有时担惊受怕、紧张不安的时候也会出汗,但是在轻松悠闲、镇定自若、满怀自信的时候却不大会出汗。

我们听个例子来体会习惯用语no sweat含义是什么吧。这段话说的是个年轻妇女Jill在一条偏僻的路上开车轮胎突然瘪了。天色将晚,她孤零零一个人站在空荡荡的路边,万分焦急地等待哪个救星出现来帮她一把。正在她一筹莫展的时候有个叫Jack的小伙子开车走过。他看到了Jill马上停下车来帮忙。我们来听听他对Jill说什么。

例句-1:Don’t worry about the flat tire. No sweat! I have a car phone and a set of tools in back. Just let me get my jack and tire iron, and I’ll change the tire and have you back on the road in no time!

对于Jack说来轮胎瘪了显然不是大问题,因为他有汽车电话,而且车箱里还放着一套工具。所以他要Jill别担心,换个轮胎一点儿都不费劲儿。他只要取出车后面的千斤顶和铁扳手,没一会儿工夫就会把轮胎换好,让Jill开车上路。

这里的no sweat显然表示这是轻而易举、不费吹灰之力的事儿。

******

我们有时也可以用no sweat来鼓励别人,让他对自己正努力尝试的事情产生成功的信心。我们来听个例子。它说的是Jack的朋友 Bill 申请一家大公司内的一份工作,明天要去面试。Bill很紧张,因为公司只录用几个人。他怕自己没机会。我们来听听热心的Jack怎么鼓励他:

例句-2:Come on, Bill, relax! You have a lot of experience and fine references and your college work is ideal background for them. It’ll be no sweat. So go in believing in yourself -- I’d bet good money they’ll hire you.

他说:Bill, 放松一点!你有很多经验,又有有力的介绍推荐。你的大学学历正是他们所理想的教育背景。放心吧,你尽管充满自信地进去面试。我肯定他们会录用你的。

这里的no sweat用来要人别担心,树立自信。

******

我们再学个有类似意义的习惯用语:Don’t sweat it. Don’t sweat it和no sweat意义接近,但是显然里面的sweat词性不同。Don’t sweat it. 里面的sweat是个动词,解释流汗,而no sweat里面的sweat却是名词“汗水。” 这两个习惯用语有时可以互相换用。例如在下面的例子里,这段话说的是Jack另一个朋友Jim。倒霉的Jim失业了,而他的妻子偏在这当口上怀了孕。Jim一直没找到工作,于是他也找上了助人为乐的Jack,问他借钱来付太太的医疗费,并且告诉 Jack他一时还不出那笔钱。我们来听听Jack怎么答复他。

例句-3:Hey, don’t sweat it! You’re a good friend and you’ve loaned me money when I needed it. You can pay the money back after you find work and get on your feet again. I know I can trust you for it.

他说:嘿,别挂在心上。你是个好朋友。我缺钱用的时候你也借过钱给我。你可以在找到工作能自力更生以后再把钱还我。我知道你是信得过的。

这里的Don’t sweat it.意思也是别担心。

******

有时Don’t sweat it.还可以用来说一件事没什么大不了。例如,有人给你的压力太大,而你希望以温和的方式来制止他,这时你就能用上Don’t sweat it.这句话了。让我们听个例子,说话人的朋友提醒他该到了吃降压片的时候了,而他对这一类的提醒很不耐烦,因为太太、妈妈和朋友们都老跟他罗嗦同一件事,让他忍无可忍。我们听听他怎么发作。

例句-4:Hey, I’m not a baby! Man, don’t sweat it! I keep an eye on my watch and still have 30 minutes before taking my pill. I appreciate you worrying about it, guys. But I’m sick and tired of being reminded

他说:嘿,我不是孩子!得了,别大惊小怪的。我看着表呢 -- 离吃药时间还有三十分钟。我感激你们为我担心,但是时时刻刻地提醒实在让我烦透了。

这里的Don’t sweat it.相当于“别大惊小怪。”