说起英音美音,可谓是长久以来被大家津津乐道乐此不疲又从来没有结果的一个话题了。刚开始接触英语时,我们接触到的大多是是英音吧,但之后,越来越多的美音铺垫盖地地袭来。童鞋们!乃们还知道自己的发音偏向哪一种嘛?英音优雅高贵;美音自由活泼,乃更喜欢哪一种呢?沪江英语此次在沪友中发起了 学习方法大讨论——英音美音 你钟情于哪个?的讨论,看看大家的想法吧,顺带看看沪友们平时是怎么练习语音滴!

如果你有神马训练英音或者美音的好方法,也请在文章后留言和大家一起讨论哟^^

在这之前,如果有童鞋对英音或美音的区别米啥感觉的话,咱先看下英音和美音各自的特点吧:

沪友eqrxs是酱紫描述他俩的:英音能拐弯儿的地方全都要拐,翘舌音很明显,就像英国人一向标榜的谨慎正直,举个走路的例子,如果一条路有点拐,但是有小路能直接抄过去,英国人仍然会按照路线绕着走到终点。美音随性,可以任意的拐弯,如果有捷径肯定会放弃华丽而绕弯的大道。

是不是很形象呢^^

总的来说,英国口音的特点,就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别。而美式英语里面则有点含糊不清,大部分的长韵母音都被截短。比如说Class中的a音,属于长韵母音,英国人一般都发得比较完整。而美国人往往读成短音,听上去和bad里面的a音差不多。又如"Aunt",美国人几乎无一例外发成“ant”,让人搞不清楚他们到底是说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。

英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰,美国人则经常把清辅音读成浊辅音。比如"Battery",美国人读来就如同“Baddery"。

英音和美音中的“r”音:

卷舌音“r”可以说是英音和美音中差别相当显著的一个部分了,许多人甚至主要是依此来区分美音和英音的。

比如“worker”这个词,美国人在两个音节的末尾都要卷舌。实际上,凡是在拼写中有字母“r”的,美国人就总是要把它读出来。但是请注意,发卷舌音是以拼写中有“r”为必要前提的。许多人在单词中没有r的地方硬发卷舌音,比如读单词“idea”的末尾加上卷舌音,显得很生硬。

而在标准英音RP中,它在发音上的主要特征也是突出"r"音。但是和美音不同,在RP中,当两个词连在一起,若前一个词以非高元音结尾而后一个词又以元音开头的话,RP发音会在这两个词中间加上一个本来不存在的"r"。比如:

the idea for it saw him in the room ← 正常发音
the idea(r) of it, saw(r) it in the room ←标准英音RP发音

下面我们来听听这段分别用英音以及美音朗读的新概念第二册第三课,大家可以对照仔细分辨一下,这两种发音的区别到底在哪里:

英音版:
美音版:

How many cards did the writer send?

Postcards always spoil my holidays. Last summer, I went to Italy. I visited museums and sat in public gardens. A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lent me a book. I read a few lines, but I did not understand a word. Everyday I thought about postcards. My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends. On the last day I made a big decision. I got up early and bought thirty-seven cards. I spent the whole day in my room, but I did not write a single card!

你欣赏英音的高贵和优雅嘛?来看看沪友分享的练就英音的秘诀吧>>