剧情:Sister Monica Joan的案子第二次开庭。Mother Jesu上庭作证。

Hint: 采用英式拼写。



And can you describe how they came to be in her possession?
I gave them to her, not as objects of monetary value, but as balm for an old wound. Sometimes, in extremis, our past trials rise, and cause us pain. I am a nurse and a midwife, I will always seek to ease distress.
Hear, hear.
Why don't you just shut up and keep knitting?
Order in court.
I thought she would recall my visit, and that the jewels would be meaningful to her. I am sad that they came too late to be of solace. It seems that her fragility was such that she did not recognize them, just as she did not recognize her petty thefts.
Thank you.
Your Honour, I rest my case.

可否说明一下最后怎么又回到她手上了?
我之所以会还给她,不是因为它们很值钱,而是对旧伤的慰藉。有时候,死亡能勾起往昔的磨难,会让人痛苦。我是护士,也是助产士,让人安心是我的工作。
听听!
把嘴闭上,继续织你的毛衣。
肃静!
她应该能记得我上次来看她,也应该知道那些首饰对她的意义。很遗憾这些慰藉来得太晚。那脆弱的心未能让她辨认出那些饰品,正如她不曾辨认出那些行窃一样。
谢谢您!法官大人,我问完了。

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>