- [英语阅读] “文言文”中译英:原来也能译的这么美!
我们做题时常常会遇到古文翻译的题型,怎样才能把古韵古味翻译出来呢?跟着韩刚老师学习一下吧!文言文的翻译,原来也可以这么美!
- [翻译考试] 翻译词不达意?体会英译汉意境最重要
我们做题时常常会遇到有英译汉的题型,可我们总是在这样的题型上做不好,尤其是该如何译出韵味,让人明白。如果你看了本文,一定能对英译中有更进一步的了解,在体会意境上有进一步提高。
- [翻译考试] 韩刚笔译课:我上过的最好的翻译课
本文是沪江网校学员elainewjy在上完韩刚老师的CATTI笔译强化通关班之后的感想。对于韩刚老师的翻译课,她用了“我上过的最好的翻译课”来总结。那么,这课到底好在哪里呢?让这位韩刚老师的粉丝自己来说。
- [翻译考试] 公开课:名师韩刚2012年11月CATTI考后点评
2012下半年全国翻译专业资格(水平)考试CATTI 将于本周六周日(11月10日和11日)举行,预祝大家都能取得好成绩!沪江英语在考后邀请资深名师韩刚为大家进行考后点评,权威解读CATTI考试。
- [英语阅读] 名师韩刚谈翻译:如何把possibility和elusive翻得更贴切
Possibility,大家总是想当然地就把它翻成“可能性”,但它真的就该这么翻吗?Elusive,如它的本意,感觉是个难以捉摸的词,但事实上在很多句子里它的意思并不抽象。今天韩刚老师就将和我们谈谈他对这两词的看
- [翻译考试] 名师韩刚指导CATTI备考:2006年三笔真题段落剖析
口译名师韩刚指导CATTI备考,本文为2006年三级笔译考试《笔译实务》科目的汉译英段落翻译的真题剖析和译文。
- [翻译考试] 口译名师韩刚:我为凤凰卫视翻译《凤凰如水》
本文为口译名师韩刚为香港凤凰卫视的介绍文字《凤凰如水》提供的译文。