- [英语翻译] 汉译英最易翻错的100句(1)
为了方便同学们的翻译学习,为大家准备整理了汉译英最易翻错的100句(1),供大家阅读参考。
- [英语翻译] 翻译方法技巧:常用速记符号介绍
为了方便同学们的翻译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了翻译指导:常用速记符号介绍,供大家阅读参考。
- [四六级英语] 张培基英译散文赏析之《照片上的童年》
照片上的童年 何为 The Photographic Record of My Childhood He Wei 前些日子,为了寻找四十年前的旧作剪报,在箧底的隐蔽角落里,竟把一些远年陈迹也翻了出来。...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《鸟巢》2
坐在窗前的写字台前伏案 工作,忽然听见“咕,咕,咕”的悦耳声音,抬头一望,原来是两只白色的鸽子站在窗外的窗沿上,正在亲昵地对话。我不愿惊扰它们,便静静地坐在那里,欣赏它 们的漂亮...
- [英语翻译] 张培基英译散文赏析之《鸟巢》
鸟巢 肖凤 The Bird’s Nest Xiao Feng 水泥浇铸成的塔楼和板楼,鳞次栉比,远远望去,仿佛是陡峭垂直的群山,构成了大城市的独特风景线。然而它们的造型,僵硬呆板,不像大自然...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《散书偶感》
散书偶感 何为 Random Thoughts on Giving away Books Hei Wei 乍一听来,“散书”的说法很费解。那天京华老友在长话中说,他们有些上年纪的同行...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《困水记》
困水记 何为 Stranded in a Flood He Wei 本月上旬,相隔仅一天,我家老房子先后遭逢两次水灾。旧筑地处繁华市区的低洼地,多年来常为积水所困,但水漫厨房乃至客...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《再说包装》
《再说包装》(节录) 吴冠中 More on Packaging (Excerpt) Wu Guanzhong 包装的本质是伪装。 Basically, packaging means false embellishment. 要点: “伪装&rdqu...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《哭》
哭 吴冠中 On the Verge of Tears Wu Guanzhong 那年,我坐夜车去朝拜圣地——到茂陵瞻仰霍去病墓前的雕刻。 Years ago ,I went by night train t...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《太阳》
太阳 吴冠中 The Sun Wu Guanzhong 昨天,小公园里撒满了阳光,孩子们、老人们,喜洋洋一大群。今天,太阳不见了,阴冷阴冷的冬天,像要下雪了。公园里消失了人群...