• [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(48)

    我们将坚定不移地贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治方针,严格依照宪法和基本法办事。We will steadfastly carry out the principles of “...

    2016-04-19 14:31
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(47)

    坚持依法用权,倡俭治奢,深入推进党风廉政建设和反腐败工作。We will exercise power in accordance with the law, encourage thrift and oppose extravagance, and, work painstakingly to improve P...

    2016-04-19 14:29
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(46)

    六、切实加强政府自身建设VI. Improving Government 我们要全面推进依法治国,加快建设法治政府、创新政府、廉洁政府和服务型政府,增强政府执行力和公信力,促进国家治理体系和治理能力现代化。We...

    2016-04-19 14:26
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(45)

    打好节能减排和环境治理攻坚战。环境污染是民生之患、民心之痛,要铁腕治理。We will fight to win the battle of conserving energy, reducing emissions, and improving the environment. Environmen...

    2016-04-19 14:25
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(44)

    让人民群众享有更多文化发展成果。文化是民族的精神命脉和创造源泉。We will enable people to enjoy more of the fruits of cultural development. Culture is the lifeblood of a nation and a sourc...

    2016-04-19 14:23
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(43)

    深化基层医疗卫生机构综合改革,加强全科医生制度建设,完善分级诊疗体系。We will work to deepen the comprehensive reform of community-level medical and healthcare institutions, strengthen th...

    2016-04-19 10:11
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(42)

    加强重特大疾病医疗救助,全面实施临时救助制度,让遇到急难特困的群众求助有门、受助及时。We will increase aid for treating major and serious diseases and implement the temporary-assistance s...

    2016-04-19 10:09
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(41)

    五、持续推进民生改善和杜会建设V. Making Sustained Efforts to Improve Living Standards and Promote Social Development 持续推进 make sustained efforts to 杜会建设 social development ...

    2016-04-19 10:07
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(40)

    企业是技术创新的主体。要落实和完善企业研发费用加计扣除、高新技术企业扶持等普惠性政策,鼓励企业增加创新投入。Enterprises play a leading role in technological innovation. We will implement ...

    2016-04-19 10:06
  • [翻译考试] 2015年政府工作报告学习笔记(38)

    提升城镇规划建设水平。制定实施城市群规划,有序推进基础设施和基本公共服务同城化。We will improve the planning and construction of cities and towns. We need to formulate and implement plans...

    2016-04-18 18:04