本期节目音频下载

Drew Shindell on regulating greenhouse gases and improving air quality

EarthSky

Drew Shindell is a climate scientist with the NASA Goddard Institute for Space Studies. At a science meeting in late 2009, he told EarthSky about his approach to studying the way various emissions interact in Earth’s atmosphere.

德鲁•辛德尔是美国航天局戈达德太空研究所的气候学家,他研究了人类活动排放的废气对地球大气环境的影响。09年末在一次科学会议上,他向我们节目透露了研究的最新进展。

Drew Shindel: In a more abstract physical science world, you look at what’s the overall effect of methane, or carbon dioxide, or ozone, – one thing at the time. in fact, if you were to try to reduce emissions, they would be by particular activities – like burning coal to generate electricity, or driving vehicles.

德鲁•辛德尔:在抽象的物理科学世界,我们关注的是甲烷、二氧化碳、臭氧这些气体分别对大气整体环境产生的影响。实际上,减少废气排放需要从具体的活动着手,比如在燃煤发电、机车供能等过程中设法减排。

Shindell said that burning coal, for example, doesn’t just emit carbon dioxide gas. There are also other particles and gases that escape into the air.

以燃煤为例,辛德尔告诉我们燃煤过程不仅产生二氧化碳,还有别的气体和微粒逸散到空气中。

Drew Shindell: These other things that both lead to warming, that are non-CO2 agents, also contribute to air pollution. So it gives us an opportunity to deal with two large-scale environmental problems at once.

德鲁•辛德尔:这些气体和微粒同样导致气候变暖,造成空气污染。因此通过限制废气排放量,我们可以同时解决两大环境问题。

Shindell said a good policy would target a greenhouse gas-emitting activity, and regulate it in order to improve air quality and slow climate change.

辛德尔认为,集中精力处理好温室气体排放问题,不失为改善空气质量,延缓气候变暖的一大良策。

Drew Shindell: A joint strategy to deal with both air quality and climate change at the same time can provide better solutions to both problems, than we’ve been pursuing to date, which is looking at both independently.

德鲁•辛德尔:到目前为止,人们都是分开考虑空气污染和气候变化问题,但如果把二者结合起来综合处理,其效果要好很多。

点击进入参与E&S>>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。