Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to
English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.
此次题目考的是常见热点话题旅游热潮，无论从词汇和句子结构来说，对同学们不会造成太大障碍。不过在翻译时，学生们可以尝试使用一些高级的英语句型结构，使自己的翻译更加出彩。比如通过使用抽象名词做主语，把 China’s tourism industry has been developing fast in the recent years.替换为高级结构 the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry。通过使用倒装结构把People seldom had the opportunities to travel abroad. 换成倒装句seldom did they have the opportunities to travel abroad.