要问如今谁是社交网络上盛产毒鸡汤的网红一把手?

这匹马可以骄傲的站出来说:没人能拒绝得了我的名言金句!

马男波杰克(Bojack Horseman)——清奇画风、鬼畜设定、黑色喜剧的致郁系动画《马男波杰克》的主人公。
在这个普通人类和拟人动物和谐生活的世界里,作为中年过气明星的波杰克遭遇事业滑铁卢,生活上一片狼藉:不自制、懒惰成性、室友废柴、伴侣无寻……

你马上能感受到一片凄冷颓废的基调迎面扑来,但就是这样一部分分钟致郁的动画。

每一季在豆瓣的评分就没下过9,不说别的,台词截图就已经直戳内心!

关于人性:

关于孤独:

关于爱情:


关于生活:


绝望感无孔不入:



在这匹自恋懒惰又悲伤的老马身上,每个人或多或少都能看到自己的影子:

我们愤世嫉俗却挣扎求生,我们毒舌刻薄依然渴望友谊,我们爱而不得屡战屡败,但为了那一丁点的爱的可能性一次又一次伤鳞遍体……

因为最初的最初,最后的最后,我们都跟波杰克一样,一直想做个好人啊!

关于马男这部动画的成功,关于它如何能做到深入人心,外媒给出了6个理由:

1. It's not really about a horse.
1.整部剧并不只是一匹马的故事而已。

The show's 30-year-old creator, Raphael Bob-Waksberg, says he actually drew upon his own experiences to create the initial concept of BoJack. "I moved out to L.A. from New York ... and I remember feeling, kind of like anyone does when they first move, so very lonely and isolated," he tells . "It was a very strange feeling to be in this amazing house, literally on the top of the city but I never felt more alone. ... So that kind of disconnect was the very beginning of the character for me, the idea that this guy who's gotten everything he's ever wanted and still can't find a way to be happy." And then also it's a talking horse, he adds,"For me it was just like, how can I use these characters to tell my stories? It's such an easy well to keep going to, but it's always fun when you have this very serious conversation and you need a joke. It's like, oh, I'll just have him do something a dog would do. It kind of deflates everything in a really funny way."
本剧的制作人拉斐尔已到而立之年,因此最初在创造马男波杰克这个角色的时候加入了一些自己的个人经历。他告诉记者:“我从纽约搬到了洛杉矶……我仍然清楚地记得那种感觉,和所有人第一搬家一样,孤独又疏离。住在这所大房子里是一种非常奇异的感受——明明是在城市的顶端却感觉前所未有的孤独。这种分离感是我创造这个角色的动因——拥有一切却仍然不知道如何才能快乐起来。”这是一匹会说话的马,他补充道:“对我来说这就像是……我该如何让这些角色来诉说我的故事呢?这是个绝妙的契机,而当你要进行严肃对话时候往往需要以开玩笑的方式说出,这很有意思。就像是,噢,我只是让他做一些狗会做的事而已。就好像是以滑稽诙谐的方式来打击周遭的一切事物。”

2. It makes horse/human sex seem ho-hum.
2. 这部剧让人性与马性共通。

Half of the characters on BoJack Horseman are animals. These include BoJack himself, BoJack's agent-slash-sometimes girlfriend, Princess Carolyn, and his dumb but well-intentioned frenemy Mr. Peanutbutter. The other half are humans, like BoJack's slacker roommate Todd and ghostwriter Diane Nguyen. The juxtaposition is never explicitly addressed beyond being occasionally played for laughs — either subtly or explicitly. (The editor of Penguin Publishing is a penguin; Mr. Peanutbutter at one point gets distracted by a tennis ball. And yes, there's more than one instance of horse/human sex.) But here's the kicker: It actually works.
《马男波杰克》中一半的角色都是动物,包括波杰克自己、他经纪人兼女友卡洛琳公主、以及善良笨拙、和马男亦敌亦友的花生酱先生。另一半的角色则是人类,如波杰克那懒惰的室友托德、代笔作家戴安。(企鹅出版社的编辑真的就是一只企鹅;花生酱先生被一只网球搞得心烦意乱。是的,处处都有着这样的人马结合体。)但重点是:这确实奏效。

3. It's not just another dumb cartoon.
3.这并不是又一部无脑动画而已。

"I think of the show almost as a dramedy, in the way that some live action shows are," Bob-Waksberg says. "The way I pitched the show is it's going to be this wacky, fun, goofy cartoon show that gets gradually darker the further it goes. I think all the actors really liked that idea — that it wouldn't just be funny voices, that they get to do some real acting in addition to the silliness."
 “我把这部动画视作是一部情景喜剧,就和一些实景拍摄的秀一样。”拉斐尔说道:“这部剧的走向我希望是古怪的、滑稽的、萌蠢的——但越到后面越黑暗。我觉得所有的演员都真心喜欢这个理念——并不能够仅仅局限于荒诞滑稽的台词,还得在愚蠢之外动点真格的。”

4. It lets celebrities show they can take a joke.
4.这部剧让名人们展示出自己开得起玩笑的一面。

在这部剧里“沦陷”的明星不要太多,随便举几个例子:

丹妞表示好生气哦, 可还是要保持微笑……

加菲感觉已经被黑出X了……

加菲表示我要上战场冷静一下……

你别说碧昂斯这还原度还挺高……

碧昂斯表示胸的还原尤其到位……

The impressive list of Season 1 guest stars includes Stephen Colbert, Kristin Chenoweth, Patton Oswalt and Olivia Wilde, as well as Margo Martindale, Naomi Watts and Wallace Shawn playing outsize versions of themselves. And other celebrities, like Andrew Garfield and David Boreanaz, find themselves the butt of running jokes.
第一季的客串明星就有斯蒂芬·科尔伯特、克里斯丁·肯诺恩斯、巴顿·瓦特和奥利威亚·王尔德,还有在剧中扮演自己的卡通形象的马尔戈·马丁代尔、娜奥米·沃茨和华莱士·肖恩。其他名人也常常沦为笑柄,比如安德鲁·加菲尔德和大卫·伯伦纳兹。

5. It's not afraid to take risks — and they pay off.
5.这部剧无畏风险——并且也收获了成功。

While network sitcoms tend to either play it safe when it comes to humor, or egregiously misfire, BoJack hits the mark both in terms of absurdity and poignancy. If you think a show about a horse with a drinking problem can't be moving, think again. "Netflix really trusts us," Bob-Waksberg says. "We don't get a lot of network notes. They're not coming back all the time like, 'Oh, this is too sad,' or 'This is too weird.' ... "
对于网络情景喜剧来说,要么稳妥地玩幽默,要么玩过了火,但是《马男波杰克》却在荒谬和辛辣之间游刃有余。如果你认为一部关于有酗酒问题的马的剧肯定不会感人到哪里去,那你就错了。拉斐尔说:“Netflix给予了我们充分的信任。我们不会收到很多网络评价,如‘噢这太悲伤了!’或者‘啊这太诡异了吧!’之类的。”

6. It begs to be binge-watched.
6.它渴望成为一部让观众看得停不下来的剧。

Aside from not having to deal with language restraints because it airs on Netflix BoJack Horseman doesn't push the envelope that much further than, say, Family Guy. But Bob-Waksberg says Netflix's viewing model was really the big draw in terms of the story he wanted to tell. " The fact that the episodes are all released at once and you can go through the whole thing, I really wanted to use that to my advantage. ... I love the idea that everyone's going to watch these episodes in order. That's how Netflix is designed. No one's going to tune into Episode 6 and not know what happens. I don't have to reintroduce the characters every episode. It's a really fun way to think about writing television. It opens up a lot of possibilities."
除了因为在Netflix播出而不存在语言限制之外,《马男波杰克》也未曾像《居家男人》那样越过界。但是拉斐尔称Netflix的观看模式对于他想诉说的故事来说非常之有吸引力。“这部剧是一次性全部播出的,你可以纵观全剧。我非常希望这能够成为我的一个优势。我希望观众能够按顺序观看这部剧。这也是Netflix所设计的观看方式。任何人直接跳到第六季都会一头雾水。我也不需要在每一季中都重新介绍这些角色。写电视剧剧本真的很有意思,有着无数的可能性。”

最后,附上一张配音演员在红毯上与自己配音角色的同款“撞衫”图哈哈哈~:

声明:本内容为沪江英语原创,严禁转载。