A study has found that men spend an average 76 minutes a day tittle-tattling with their friends or work colleagues, compared to just 52 minutes for women。

一项调查发现,男人每天与朋友或同事闲聊的时间平均为76分钟,而女人仅为52分钟。

Favourite topics include the antics of drunken friends, old school friends, and the most attractive girl at work。

其中聊得最多的话题包括朋友喝醉后的滑稽丑态、老校友以及漂亮的女同事等等。

The poll of 5,000 people was conducted by global research company.

这项共有五千人参与的民调由全球调查公司开展。

It found the office is the preferred place for men to exchange gossip, whereas women prefer to confide in their friends from the comfort of their own home。

调查发现,男人最爱在办公室里闲聊,而女人则更爱在自己舒适的家中与朋友互聊心声。

A third of men are happiest when chatting with work colleagues, and 58 per cent admit that being a gossip makes them feel "part of the gang".

三分之一的男士与同事闲聊时最开心,58%的人坦称参与“八卦”让他们觉得自己是“组织的一部分”。

And for 31 per cent of men, having a gossip with their partner is actually better than sexual relations。

31%的男士称与伴侣闲聊其实比性接触感觉更好。

Other topics good for male chat include the local news agenda, rumours about possible relationships in the office or the boss, promotions, sex and salaries。

男人们爱聊的其它话题包括当地最近发生的新闻、办公室恋情传闻或者上司、晋升、性以及薪水等。

A spokesman for Onepoll said: "It is commonly believed that women are the ones who love to spread rumours, and gossip about their friends behind their backs。

Onepoll的一位发言人称:“普遍观点认为,女人爱散播谣言以及在背后议论朋友。”

"But this poll proves that men aren't as bad as women, they're worse! Men just love a bit of scandal, and will do anything they can to be centre of attention with their colleagues and peers。

“但这项民调证明,与女人相比,男人是有过之而无不及!男人爱中伤别人,而且会尽其所能成为同事们关注的焦点。”

"At the end of the day, hot gossip spices up what would otherwise be another boring day at the office."

“最后,热议的八卦话题为原本无聊的一天增加了乐趣。”

Women also love to talk about news, but rather than focusing on politics or government issues, news about soap operas and celebrities are more likely to cause a debate.

女人们也爱谈论新闻事件,但政治或政府事务并非她们关注的焦点,肥皂剧和名人更容易引起她们的讨论。

And any type of relationship is up for discussion--whether it is their own, their friends, their friends' friends or their bond with their mother-in-law。

而且任何类型的人际关系都可成为女人们谈论的话题——无论是她们自己的、朋友的、朋友的朋友的还是婆媳关系。