本期木兰继续和大家分享老友记中的几个场景,以对话为主,一起来体会美式口语的生动和幽默。

Scene 1 吵闹的邻居

要点:Be my guest. 随便(吃,用);(讽刺)悉听尊便

        throw a party 举行宴会,开派对

        screw up 弄乱,弄糟

Monica公寓楼上新搬来的邻居总是很吵,Phoebe打抱不平,要去找他理论。

Phoebe:Why don’t you go up there to ask him to just like “Step slightly, please.”?
菲比:为什么你不直接上楼请他“轻点走路”?

Monica:I have, like five times. But the guy is so charming. I go up there to yell, and then I end up apologizing to him.
莫妮卡:我差不多试了五次了,但那家伙很懂沟通技巧。我上去朝他大呼小叫,但最后还给他赔不是。

Phoebe: That is silly. I’ll go up to tell him to keep it down.
菲比:你太傻了!我现在就上楼告诉他小点声。

Monica:All right. Be my guest.
莫妮卡:好呀,随你便。

Notes: Be my guest.的第一个含义类似于“make yourself at home”,表示“随意,别客气,请便”,例如,当有很久未见的朋友来访时,你可以说:

Long time no see. Come in and make yourself at home.
好久没见。快进来,别拘束。

I know you like the desserts. Be my guest.
我知道你喜欢吃甜点,别客气。

它的第二个含义略带讽刺意味,表示“随你便。”以上莫妮卡的话语就是这个意思:“瞧你现在义愤填膺的样子,看你上去能怎样?你想试就试呗。”当然,结果不出莫妮卡所料,菲比也以失败告终。

就在Phoebe上楼理论的时候,大家在讨论明天的派对。刚失恋的Chandler还以为是朋友为了让自己开心而举办的,实则是Joey的生日趴。Chandler又开始用冷笑话来缓解尴尬了。

Ross:Chandler, there’s a party tomorrow. You’ll feel better then.
罗斯:钱德勒,明天我们开派对,那时你就会开心的。

Chandler: I’m gonna be okay. You don’t have to throw a party for me.
钱德勒:我没事。你们不用专门为我开个派对。

Monica: It’s Joey’s birthday.
莫妮卡:是乔伊的生日趴。

(楼上传来菲比和那位吵闹邻居模糊的对话,钱德勒打开了冷笑话的匣子。)

Chandler:Well,he totally screwed up the punch line.You know ,it’s supposed to be…
钱德勒:他把这句妙语搞砸了。你知道的,应该是(开始发出一连串无意义但有高低起伏的声音。)

Notes:throw a party 举行宴会,开派对,例:

Tomorrow is their anniversary. Let’s throw a surprise party.
明天是他们的纪念日,我们办个惊喜派对吧!

screw up 拧紧;弄乱,弄糟;鼓起(勇气);扭曲(脸);例:

She screwed up the jar.
她把瓶盖儿拧紧。

Don’t screw up your job.
别把工作弄砸了。

I finally screwed up enough courage to learn to drive the car.
我终于鼓起勇气去学习驾车。

He drank the medicine and screwed up his face.
他把药喝掉后做了个鬼脸。


Scene 2 Rachel的新工作

要点:stick out 坚持

pay my dues 付出代价

Rachel如愿以偿地结束了咖啡馆服务生的工作,而新工作似乎并没有让她很开心。

Oh, God. I hate my job. I hate it. I want to quit, but then I think I should stick it out. Then I think:why would a such person stay in such a demeaning job? Just because it’s remotely related to the field they are interested in? I don’t mind paying my dues. But how much will I learn about fashion by walking Myra, the arthritic seamstress to the bathroom?
哦,天啊,我讨厌我的工作,我恨它!我想辞职,但我又觉得应该挺下去。然后我又想:为什么会有人愿意做这种有损尊严的工作?难道仅仅是因为它和自己感兴趣的领域沾了一点点边吗?我不在乎吃苦,但扶一个得了关节炎的女裁缝上洗手间怎么才能帮我了解时尚圈?

Notes: stick out 伸出,醒目,显眼,坚持下去,例:

Please stick out your tongue.
请把你的舌头伸出来。

She stuck out in that fancy dress.
她穿着那条精美的裙子非常引人注目。

You have to stick it out to achieve your goal.
为了实现你的目标,你必须坚持。

pay my dues愿意指“支付费用”,引申为“付出代价,吃苦”,例:

I’ve got to pay my dues to lose some weight.
减肥是要付出代价的。

Rachel这段关于工作的描述堪称经典,在追寻梦想的道路上我们必须sick out,但绝不能盲目。

 

Scene 3 Joey的祖母家

要点:tick somebody off 让某人生气,恼火

Chandler做错事去Joey家道歉,Joey提醒Chandler别惹怒自己的祖母,她的脾气厉害得很。

You gotta be cool. Because grandma doesn’t know about you two yet and you do not want to tick her off.
你得像没事发生一样。我祖母还不知道你俩的事,而你绝对不要去激怒她。

Notes:tick off 给……做记号,勾出,列举,例:

She ticked off some items on the shopping list.
她在购物单上标记了些东西。

Harry ticked off the names of the guests.
哈利报出了客人们的名字。

tick somebody off (美式口语)惹怒,让人生气;(英国俚语)责备,训斥,例:

He ticked Sarah off by telling her this news.
他告诉萨拉这条消息,让她非常生气。

Nancy ticked me off for being late.
南希责备我的迟到。

好啦,本期就到这里。That’s all for now. A piece of cake(小菜一碟), right?

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。