- I had a feeling that my Melolontha melolontha might hatch this morning, so I came in at the crack of dawn, and there they were, lined up at the door.  
- What, your Melolontha melolontha?
- No. The Woodchucks.
Melolontha melolontha 大栗鳃角金龟
at the crack of dawn 【习语】天刚亮 at the earliest light of the day
woodchuck 土拨鼠

dawn是指早上的晨曦,crack则是裂缝的意思,at the crack of dawn也就是“破晓”了。
这集开场一段对话就已经蛮好笑的了,Hodgins说感到他养的“大栗鳃角金龟”(这玩意儿的名字还是叠词……)要产卵了,一大早就跑来看,结果看到她们排在门前。这话说得太跳跃,再一次让Brennan迷茫了,说你的金龟子在门口排着队?!OTZ结果Hodgins的回答更搞,说是“土拨鼠”刚!其实是叫做“土拨鼠”的女童子军啦~~

Apparently, you're their role model.
role model 榜样

These ladies- they are pros.
pro 专业人员
Totally. 那群小姑娘真能干!

Perhaps you should throw them a bone. Not literally. Metaphorically.
throw them a bone 给点小恩小惠
Cam作为boss果然了解Brennan啊,当下就跟她说不要字面去理解“扔骨头”的意思,这只是一个比喻,因为Brennan的确有这毛病哈~~那么扔给某人一根骨头作为俚语是什么意思呢?如果扔给一只饿狗一根光溜溜的骨头,它当然会很开心,但却不会填饱肚子。那么throw someone a bone就是给人一点儿表面上的小恩小惠,也就是让人家面子上好看,心理上好过,没什么实质的好处的。

Boo! But we helped! 
boo 嘘声,喝倒彩
在选秀节目上经常听到的声音,评委一说选手哪里不好就会有观众在底下Boo!!!

- But if I were going to combine human and animal DNA with an eye toward creating a super soldier, I'd go with a flatworm.  
- Why?  
- Self-regeneration, obviously.  
- People! Let's break this down as though we aren't in a comic book.
break down 放弃,免谈
Brennan真囧,说如果要她选个动物来制造超级战士的话,她就选扁形虫,因为能自我繁殖。然后一群人聊得特热火,Cam提醒大家说好较咱不是漫画人物,当领导真不容易哇~~


Getting a hit off of Angela's chicken man picture. 
hit off 描摹画

- Wow. Is Angela good, or is she good?  
- Those are the same question. 
这两句对话很有意思,Booth感叹说Angela真能干,用了一个选择疑问句,但是两个分句都是同一个问题,闹得Brennan再次困惑。试想一下当你让人选择,两个选项又都是一样的时候,可不就是反复强调的意味了么?这个说法在口语里面也蛮多见的哦,挺好玩的。


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记