Two bees met in a field. One said to the other, "How are things going?" "Really bad," said the second bee. "The weather has been cold, wet and damp, and there aren't any flowers, so I can't make honey."

两只蜜蜂在一块田里相遇了。一只说:“最近怎么样啊?”“不怎么样。”另一只说,“天气凉了又潮湿,花都不开了,我也没法采蜜了。”

"No problem," said the first bee. "Just fly down five blocks and turn left. Keep going until you see all the cars. There's a Bar Mitzvah going on and there are all kinds of fresh flowers and fresh fruit."

“没事的,”第一只蜜蜂说,“飞五个街区然后左转。看到汽车之前都一直向前飞。有一个戒酒会,那里有各种鲜花和水果。”

"Thanks for the tip," said the second bee, and flew away.

“谢啦,”第二只蜜蜂说,飞走了。

A few hours later the two bees ran into each other again. The first bee asked, "How'd it go?"

几个小时后这两只蜜蜂又相遇了。第一只蜜蜂问:“怎么样啊?”

"Great!" said the second bee. "It was everything you said it would be. There was plenty of fruit and, oh, such huge floral arrangements on every table."

“太棒了!”第二只蜜蜂说,“你说的都成真了。有好多水果,每张桌子上都有许多盛开的花。”

"Uh, what's that thing on your head?" asked the first bee.

“哦,你头顶上是什么?”第一只蜜蜂说。

"That's my yarmulke," said the second bee. "I didn't want them to think I was a WASP."

“是我的圆顶小帽,”第二只蜜蜂说。“我不想让他们觉得我是一个易动怒的人。”

注:WASP有两重含义:1.黄蜂;2.易动怒的人。