【原句】But honestly, daddy, I haven’t given it a second thought.(S02E01)

【翻译】老实说,爸爸,我一点都不放在心上。

【场景】Caorline跟他的父亲打电话,刚好遇到破产前的财产拍卖,父亲考虑到Caorline的心情很关心地问她状态,但Caroline不想让父亲操心。

【讲解】

1)but honestly:老实说,坦白地说=honestly speaking。用法与However类似。

2)a second thought:意为片刻的考虑、进一步的考虑。a second指的是再一个,又一个(但在数量上是两个)。the second指的是排序的第二个。

【例句】

But honestly speaking, it's not strange.

但是实在点说这也不奇怪。

Without a second thought, he joined in the work.

他不加思索地投入了这项工作。