MARCELA Del Sol first noticed something wasn’t right when she stumbled upon men’s clothing “hidden” around the house.
马瑟拉得索最初是被房间里“隐匿着的”衣服绊倒才开始注意到自己不对劲的。

The 42-year-old originally from Chile says she then discovered dozens of photographs in her phone that she did not remember taking. She was the subject but something was different. Her friends started falling away and she did not know why. Her long-term relationship ended suddenly.
这位42岁的智利女子称,她在手机里发现了好几十张照片,可她又想不起自己曾经拍过。她是照片中人,但又有些许不同。她的朋友开始疏离她,她又不明就里。一段维持甚久的恋情也戛然而止。

She now knows the men’s clothing belonged to one of her “alters” and the same person was responsible for alienating those closest to her.
她现在明白,是男性服饰是她的“其他人格”,也正是这个人格让她的至亲至爱都疏离她。

Ms Del Sol said she was not allowed to name the man who takes over her body. She was not allowed to name any of her six alternative personas.Ms Del Sol has what’s known as Dissociative Identity Disorder (DID), a condition characterised by the presence of two or more split personalities that have power over a person’s behaviour.
得索女士说她不能说那位占据他身心的男子是谁,她也不能说六型人格中的任何一个。得索得的即所谓“分离性身份识别障碍”,两到三种分裂人格都能控制对一个人的行为。

In her case, the condition is blamed on a car accident she was involved in three years ago. It was July, 2013, when her vehicle broke down on the side of the road.A speeding driver collided with Ms Del Sol’s car. She wasn’t physically injured but her brain experienced trauma.Shortly after, she discovered she wasn’t alone inside her head.
得索的病例里,这种情况要怪她三年前的那场车祸。2013年7月,她的车在路边抛锚,一辆飞驰而来的车撞向得索的车。她身体未受伤,但大脑有了创伤。不久,她发现自己脑子里不再安宁。

Switching between personalities happens often but there is no real pattern. It can be weeks between incidents then, for whatever reason, it happens more regularly.
不同个性间不断切换时有发生,但不存在真正的模式。可能几周就莫名发生一次,而且频率有越来越高之势。

One of her alters is a smoker, even though she is not. Upon waking, she says there are messages in her head. She describes her lifestyle as "secluded".
其中一种变形人格是一个烟民,尽管得索女士本人并不抽烟。一醒来,她说她头脑中有信息。她把自己的生活方式描述为“离群索居”。

“People think of (DID) as such a tragically comic thing,” she says.
“人们觉得‘分离性身份识别障碍’是件搞笑的事情”,她说道。

She also spends time speaking out about her condition and has written a book on the subject, hoping to help others who are experiencing the same thing.
她还花时间谈她的情况,已经就这个问题写了一本书,希望可以帮助同样经历的人们。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。