话说,万众期待的里约奥运会本周就要开幕了。而优哉游哉的巴西人在这场盛事上依旧保持了他们优哉游哉的优良传统,场馆和住宿设施依旧还没有搞定,英语君多希望这里可以打表情==

The Australian delegation had refused to move in, citing "blocked toilets, leaking pipes and exposed wiring".
澳大利亚代表团曾拒绝入住,他们说:“厕所是堵的,水管漏水,电线暴露在外面。”
Cite的意思是“引用”,这是些新闻报道是的措辞方式,表示后面的话是引用。

The Argentinean Olympic Committee says it will house some of its athletes and officials elsewhere because of problems with electricity, plumbing and finishing in two of the five storeys it had reserved.
阿根廷奥委会声称:在他们所预定的5层楼中的2层,电力、给排水都有问题,设施也并未完工,所以他们将会把运动员和官员安排到别的地方住。

New Zealand team boss Rob Waddell said he was "disappointed" the Village was not ready, adding "it hasn't been easy", but said with "a bit of hard work", their facilities were ready for the first athletes arrival.
新西兰队的老板Rob Waddell说他对奥运村依旧未完工这件事感到很失望。他还说:“把这地方搞定真的不容易,不过经过我们的一番努力之后,我们的设施已经可以迎接第一批到达的运动员了。”

"Our team has had to get stuck in to get the job done," said Waddell.
他还说:“我们的团队无奈只能自己加班加点把一切搞定。”
Get stuck in to do sth.的意思是“加紧做某事”。

至于有多糟,我们还是看图说话:

啪!

轰!

卟滋!卟滋!

是不是隔着照片都能闻到气味?

其实巴西人动作慢已经不是一天两天了,所以,出现这种情况也在意料之中。不过,问题可不光是这些,还有治安、污染、政局全都是问题,哦对了,还有病毒哦。所以,之前网上还议论过“求巴西政府官员们的心理阴影面积”,其实吧,他们心理怎么会有阴影呢?当你欠1笔债的时候你是有压力的,当你欠了2000笔债的时候你就升华了,看看美国老大哥就知道。应该被求心理阴影面积的是别国领导人才对,得去这种鬼地方出差,还不能请假。

不过,还好在收到抱怨后巴西方面就立刻采取了行动。

Australian athletes will move into Rio's Olympic Village on Wednesday after seeing officials make "fantastic progress" in addressing concerns about the state of the accommodation.
澳大利亚的运动员们在看到巴西官方在住宿条件方面取得了“非常棒的进展”之后决定搬进里约奥运村。
address在这里的意思是“应对”。

What the rooms have been billed as looking like.
宣传材料上房间看起来是酱紫的。
Bill在这里的意思是“宣传”。

好像还真的花了不少功夫呢,还特地请了摄影师用广角镜头拍出这种纵深很大的样子。于是,由于觉得一切都搞定了,许多国家的代表团也纷纷入驻。这其中就包括我们的中国乒乓球队,不过嘛……进去之后看到的是这个样子:

想象一下众人相对无言、欲说还休的样子,多么有诗意啊,这还真的是诗跟远方呢。Again,真希望这里可以打表情。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。