6. 诡异的重逢  视频详见>>

Chuck:
Who are you?
你是谁啊?
Ned: Do you remember a little boy who lived next to you when your dad died?
你记得你父亲过世的时候住你家隔壁的小男孩不?
Chuck: Ned? Oh, my God, hey!  How are you?
奈德?哦,我的天哪,嘿!你过得怎么样啊?
Ned: Good!  You look great!  Uh, do you know what's happening right now?
不错!你看着也不赖!呃,你知道这会儿发生了什么事儿吧?
Chuck: I had the strangest dream: I was being strangled to death with a plastic sack ...
我做了个超奇怪的梦,梦见自己被个塑料袋套上给闷死了。
Ned: You were strangled to death with a plastic sack.  It's probably an odd thing to hear - I wasn't sure how to sugarcoat it.
你确实被个塑料袋套上给闷死了。可能听着挺怪的,我不晓得怎么说才能好听点
Chuck: Oh.Oh!
哦。哦!

【口语讲解】
sugarcoat  把一个比较残酷的现实说得让人容易接受  短语详细解释点此进入>>

7. 神秘的死因  视频详见>>

Ned: You could tell me who killed you so, y'know, justice can be served.
你能告诉我谁杀了你,然后就,那个,声张正义了嘛。
Chuck: Well, that's really sweet but I don't know who killed me.  I went to go get ice and I dropped my room key inthe ice maker, and as I was thinking, "That was dumb ... "
你真好,不过我真不知道谁杀了我来着。我去拿冰块的时候把房间钥匙给掉冰柜里头了,正当我想着:"还真够笨的......"
Narrator: As she was thinking "That was dumb," Chuck was strangled to death with a plastic sack.
正当她想着"还真够笨的",查克就被一个塑料袋给闷死了。(PD很喜欢动不动让旁白重复台词)
Chuck: And then you touched my cheek.
然后就你碰了我的脸。

【口语讲解】
dumb  [非正式]笨  近义词解析点此进入>>

8. 宅女的养成  视频详见>>

Narrator: Lying in the dark, Chuck considered how she came to be lying in the dark.  She considered the life that was with Aunts Lily and Vivian. Theirpersonality disorders blossomed into incapacitating social phobias, which made it difficult for them to leave the house.  Which in turn made it difficult for Chuck to leave them. She served her community by harvesting honey for the homeless.  She never strayed far from home. She read about people she could never be, on adventures she would never have. Life was good enough, until one day, it wasn't: Chuck wanted more. But at Boutique Travel Travel Boutique, she got more than she bargained for ...
躺在黑暗之中,查克回想起她是怎么才会像这样躺在黑暗之中的。她回想起与莉莉和薇薇安姨妈一起生活的日子。两位姨妈的人格障碍,渐渐发展成为了社交恐惧症,使得她们由此足不出户,也连带让查克不能走远。她就在街坊里出售自产的蜂蜜为流浪者募款,从不离家千里。在家里她博览群书,阅读那些她成为不了 的人的离奇人生。生活很容易满足,直到有一天这样的生活也不足以满足她的梦想,她想要更多的体验。而在精品旅游旅游精品店,她所得到的要比要求的更多......
Ned: Hey, I think somebody's truck is on fire. Sorry I'm late.
嘿,谁的卡车着火了?不好意思,我来晚了。
Narrator: Only Sleeping Beauty could know how she felt at this moment.
这一刻只有睡美人才能了解她的感受。 (和之前的白马王子那句相呼应,很浪漫的台词哦!)

【口语讲解】

blossom into  发展成为、长成为  短语详细解释点此进入>>

9. 拥抱的奥妙  视频详见>>

Chuck: I can't even hug you? What if you need a hug? A hug can turn your day around.
我连抱都不能抱你么?要是你需要拥抱咋办?一个拥抱会让一整天都好起来
Ned: I'm not a fan of the hug.
我这人对拥抱这事儿不感冒。
Chuck: Then you haven't been hugged properly. A hug is like an emotional Heimlich: they put their arms around you and give you a squeeze and all your fear and anxiety goes shooting out of your mouth like a big, wet wad and you can breathe again.
那你一定没有被好好抱过。一个好的拥抱就像感情的海姆利克氏疗法:人们把双臂环绕着你,用力挤一下,然后你所有湿湿嗒嗒的一大坨恐惧忧虑,都会从你嘴里喷涌而出,然后你就又能自由呼吸了。(非常可爱的一段描述~~抱抱)
Ned: That's fine for someone else to do if I'm choking on something other than emotion, but you can't touch me.
要是我被什么东西而不是什么情绪噎着了,别人这么做还行,但是你还是不能碰我。
Chuck: So a kiss is out of the question?
那也就不能问能不能亲你咯?
Ned: I lost my train of thought.
我都忘记要说些啥了

【口语讲解】

lose train of thought  忘记要说什么/刚在想什么  短语详细解释点此进入>>

10. 袭来的睡意  视频详见>>

Ned: I hate to be a bad host, but I'm sort of exhausted from chasing your coffin.
我不想招待不周,不过今儿个追你棺材追得累死了。
Chuck: Oh, yeah, of course.
哦,是啊,能够理解。
Ned: I'm gonna sleep here. You take the bed: I insist. Oh, my eyes are rolling into the back of my head. I'm laying down now.
我要睡这儿了。你去睡床:别跟我争。哦,我眼睛都要睁不开了。这就躺下吧。
Chuck: I'd kiss you if it wouldn't kill me.
要不是会要了我的命,早就亲你了。

【口语讲解】

eyes roll back into one's head  翻白眼  短语详细解释点此进入>>

11. 严厉的逼问  视频详见>>

Chuck: You touch murder victims, you ask who killed them, you touch them again, and they go back to being dead and you collect their reward?
你碰一下死者,问他们咋死的,然后你再碰他们一下让他们继续长眠,然后你们坐享其成?
Ned: That's it in a nutshell.
简而言之就是这样

【口语讲解】

in a nutshell  简而言之  短语详细解释点此进入>>