2016年6月英语六级翻译真题及答案试卷一:沪江网校版
作者:沪江英语|2016年06月18日 19:24

【翻译原文】

旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使中国女性美得以充分展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

【翻译答案】

Qipao, an exquisite Chinese clothing, originated from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate Chinese women's beauty.
Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend important social parties. Meanwhile, many Chinese brides prefer it as their wedding dresses. Some influential personalities even suggest making it the national costume for Chinese women.
 

相关热点: 六级答案英语六级翻译六级主题英语六级翻译六级查分

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
12
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP