1) 关于what的疑问性和名词性:
I don't know what you don't know.
这个句子可以有两个译文:我不知道你不知道什么。/ 你不知道的我也不知道。显然,第一个译文中what是疑问性的(即"什么?");第二个译文中what是名词性的,中文往往表达为"…的".
注意:这种区分并不影响做语法选择题,只影响翻译理解.
例如:
What has made Japan ______ it is today?
不要急着试图翻译这个句子,先考虑一下从句中缺了什么成分?缺表语,即: it is 的表语,那就填what, 即:What has made Japan what it is today? 是什么使日本成为今天这个样子?句中第一个what是疑问性的,第二个what是名词性的。
2) 关于whoever和whomever的用法:
上面讲到,what具有疑问性和名词性。同样,讲到人"谁"时, 也有疑问性和名词性之分。现代语法规定,疑问性 "谁?"用who / whom,名词性"谁 = 那个人"用whoever/ whomever. (whoever / whomever = the person who / whom), 例如:
谁迟到就开除谁。该句中的"谁"不是问"哪个人迟到了?",而是说"迟到的那个人",显然是名词性的,应译为:Whoever comes late will be fired.
这也是目前语法考试的一个重点。
3) 用who 还是whom?
We are talking about ______ will attend the meeting. (我们正在谈论谁去参加这个会议。)
在个句子中,尽管空格______的位置在介词about 后面,属介词宾语的一部分,但它在从句中做主语,因此还是应该填who 而不是填whom;此原则同样适用于whoever与 whomever之间的选择。
第三句话:其他情况,中文缺什么意思就补所需的带-wh的词(whether, where, when, how, why, who, whom, whose),例如:
I wonder whether he will come in such bad weather. (天气这么糟糕,不知他是否会来。)
名词性从句有两个两个重点:what 和whoever