The last few months have been pretty tough on Jon Snow, what with his men betraying him, getting stabbed a few dozen times, dying and then being brought back by Melisandre. But the fictional character’s misery has been a blessing for Kit Harington, the actor whose portrayal of Winterfell’s most infamous bastard briefly earned him the ultimate “Get out of Jail Free” card. As he revealed to Jimmy Fallon, he even used it quite literally when he came face-to-face with a policeman.
几个月前,琼恩·雪诺(Jon Snow)过得真是太惨了:自己人背叛了他,被捅了十几刀,死后又被红女巫复活。但琼恩·雪诺之谜却成了基特·哈灵顿(Kit Harington)的护身符。他凭借临冬城最著名私生子的角色拿到了“免监禁”卡。基特·哈灵顿向吉米·法隆(Jimmy Fallon)透露,他甚至在交警面前放了这一招。

“I’m alive,” Harington says to Fallon about the “Game of Thrones” plot revelation that recently rocked the pop culture universe. “It feels good to say that. It’s good to be alive!”
哈灵顿对法隆说:“我活了。能这么说感觉真好。活着真幸福。”

For nearly two years, Harington and the “GoT” showrunners orchestrated a carefully-planned conspiracy to conceal Jon Snow’s fate. But the actor admits that once, when he saw flashing lights in his rearview mirror, he coughed up the secret to escape arrest.
近两年来,哈灵顿和《权力的游戏》剧作人精心密谋了隐藏琼恩·雪诺命运的计划。但哈灵顿承认,有一次他在后视镜中看到闪烁的警灯,为了逃避被捕,他泄密了。

“One policeman knew,” Harington smiles. “I was driving to my parents’ house, and driving too fast — being a bit naughty; I was over the speed limit. And I saw the sirens go off behind me.
哈灵顿笑着说:“有个警察知道。当时我开车去父母家,开得太快了——有点调皮;我超速了,之后就听到警笛在我身后鸣叫。”

“This policeman pulls me over,” the actor continues. “He said, Look, there’s two ways we can do this: You can either follow me to the police station now and I’ll book you in, or you can tell me whether you live in the next series of ‘Game of Thrones’.”
他继续说道:“这位警察让我停在路边。他说,你看,我们有两条路可以走:要么你现在跟我去警局,我会把你登记在案;要么你可以告诉我下一季《权力的游戏》里你是不是又复活了。”

“So I looked at him and went: ‘I’m alive next season’,” Harington explains. “And he said, ‘On your way, Lord Commander. Keep your speed down this far south of the Wall’.”
哈灵顿解释道:“所以我看了看他,就说:‘我下季活了。’然后他说;‘一路走好,总司令大人。在长城如此偏南的地方还是要开慢点。’”

Other than that one policeman, Harington says he kept the burden of the secret from many people — although he admits, there were two that he had to tell right away. “When the writers told me, they said, ‘You can’t tell anyone — you can’t tell your mom, your dad, your brother, your friends’,” he recalls. “But I told my mom and dad right away — that’s my mom and dad!”
除了那个警察,哈灵顿说他承担着向所有人保密的压力——尽管他也承认自己还是立马把这个消息告诉了另外两个人。他回忆说:“编剧告诉我时,还说;‘你不能告诉任何人——你不能告诉你的妈妈、你的爸爸、你的兄弟、你的朋友。’但我立刻告诉了我爸妈——那是我爸妈啊!”