最近,一组名为“友谊的小船说翻就翻”的漫画在朋友圈引发一段热潮。原图……大家都感受过了吧……

 


于是英语君也要赶一赶潮流:

不过你们想过么?为什么友谊的小船说翻就翻?网友神回复:因为“friendship” ”又称作:"翻的ship"……(厉害==)

在这里,小编要为Friendship来平反。但实际上,此ship 非彼 ship。Friendship里的单词后缀-ship貌似跟单词ship(船)长得一模一样,但是两者关系却十分的清白,没多少联系。正式因为长得如此相像,所以很多中国的秀才就理所应当的当成了船。

【ship作为词根后缀】

英语本土后缀-ship就是shape的体现。这个-ship后缀表示的是state, condition of being,所以说friendship,就是the state or condition of being friends。两个或多个人,互相关心支持鼓励,时间长了,就塑造(shape)成了friends的关系。-ship 古英语里是-skiepe,-scipe,-scype,后来变成了-ship。作为船意思的ship,古英语里是scip,后来变成了ship。所以说啊,作为后缀的-ship和船是木有关系滴!

按照字典里的解释,以-ship为后缀主要表示"情况,性质,技巧,身份,…的状态,…的技能”, 如: friendship, partnership伙伴关系, seamanship航海术, hardship困苦, readership读者群, scholarship会员身份, ownership所有制

再说说英文中常见的以-ship为后缀的词:比如“科比(Kobe Bryant)谢幕之战狂砍60分,助湖人胜爵士!”说到科比,我们可能会想到 Championship(冠军身份)和Leadership(领导力)。

跨国公司经常会碰到partnership(合作伙伴)和leadership(领导力);在我们的生活中,会有friendship(友谊)和relationship(关系)。

【ship还能做动词!】

把“船”这个释义从脑中删掉,作为俚语的ship常常被人用作支持某对影视剧里的CP。而且这样的CP往往是有缩写的,比如说《美国队长2》里冬兵和美队的友(ji)情(qing)让冬盾/盾冬成为了年度最热CP。(别说了,《美队3》都要被当成基片被说ooc了)假如说这会儿你支持盾冬(stucky,SteveXBucky缩写),你就可以这么说:

I ship Stucky. 我看好盾冬。

【分了?掰了?吹了?】

所以绝交的英文到底应该咋说?最全面的解释看这里!>>>

OK~各位涨知识了吗?

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。