这份成绩单的确来之不易,它凝聚着全国各族人民的心血和汗水,坚定了我们奋勇前行的决心和信心。
These achievements have not come easily. They have been made possible by the painstaking efforts and hard work of all our people, and they have strengthened our resolve and confidence to keep pushing ahead.

这句的 come 是亮点,大家可能听说过,英语中越是小词用法越活,come 就是典型。我们熟悉的意思是“来”,其实词典里还表示 to happen ,例如 The announcement came at a bad time come 后面加上介词等成分,可以组成的短语也很多,而且貌似很多考试特别爱考。如果有时间,可以整理 come / get 等小词的各种用法,用到写作或者翻译里,应该比记忆又长又难的大词效果要好。

原文的“的确”没有译,再次说明不需要字对字翻译。

“心血和汗水” 用的是 painstaking efforts and hard work,也算是意译,还是之前说的:去修辞,去修辞,去修辞。就像看新闻的时候,听国家领导作报告,然后解释给三岁小孩儿一样,有时候不能太高大上,水平有限,不是每个人都能翻译出太精巧的译文,平实易懂就好。前面的“成绩单”“凝聚着”,处理方法也比较类似。

有时候看政府工作报告或者其他公文,译文总是感觉像偷工减料一样,可能这也是无奈为之。再就是一些处理技巧,看着是中英语言转换,其实也包括汉语的转换。怎么把文绉绉的官话,换成自己能说出口的语言,也是得在思维方式上多下功夫。

再就是一些译文的表达,个人感觉也不是非要死记硬背。比如“凝聚”,译文用的是 made possible,应该也可以用别的方式来替换。翻译是需要多积累多记忆,但是语言毕竟也是活的,平时多想想怎么举一反三,考试的时候才能四处逢源。

除了 made possible,凝聚有各种译法,以下只是三个例子,实际上还有很多:

① 不直接译,在句子意思里体现它:
春节凝聚着中国人民热爱吉祥与欢乐,向往温暖与和谐的美好情感。
For all the Chinese people, the Spring Festival is a holiday of reunion, family, harmony, and peace. ()

② thanks to (倒是可以替换 made possible):
这标志着六方会谈向前迈出重要一步,凝聚着六方的政治意愿和辛勤努力,也反映了国际社会的共同愿望。
The joint statement, thanks to the political will and hard work of all the six parties, marks a major step forward and reflects the common aspiration of the international community.

③ represent
它凝聚着20年的汗水和牺牲,而今天,我终于看到我所有的努力得到了它们应有的回报。
It represents 20 years of work and sacrifices, and today I’m seeing the realizations of all my efforts.

They 的用法陈用仪的书里讲过,不仅表示“他们”,也表示“它们”。

All our people 前面几篇也解释过,不是每一处全国各族人民都要字对字。其实大家如果多看英语新闻就能发现这个现象,同一个人或事儿,往往要换着说法表达,比如同样是说中国,可以说是这个东方大国,这个社会主义国家,这个世界第二大经济体,翻译时可以借鉴。

过去一年,困难和挑战比预想的大。我们迎难而上,主要做了以下工作。
Over the past year, we have faced more difficulties and challenges than anticipated. We have risen to the challenge and accomplished the following in our work.

“迎难而上” 用的是 risen to the challenge。Rise to可以表示 to respond adequately to (the demands of something, esp a testing challenge) 恰当应对(要求,尤指考验),这个词组确实有水平,但是可能很多人想不到。一般可能用 brave difficulties 比较多。所以要做好翻译,平时真的是要多积累,光有思维也是不够的。