福原爱要嫁台北小伙?!东北腔要被台湾腔带跑
小编导读:想必大家都对福原爱不陌生吧?身为日本乒乓球员的她,有着萌萌哒的长相,配着一口流利的东北腔普通话,让人觉得这姑娘真是又可爱又实诚,也博得了许多中国人的好感。深受大家喜爱的她,在这两天可是爆出了大新闻!据日本媒体报道,福原爱与同龄台湾乒乓球选手江宏杰交往中,知情人称两人已互见家长,或将于今年奥运会结束后完婚。
27岁的日本乒乓球名将福原爱昨天通过其教练的微博首次承认,目前正在与中华台北队选手江宏杰认真交往。已经互相见过家长,或将于里约奥运会之后完婚。
不得不提的是,男友江宏杰阳光帅气,乃极品鲜肉,有图为证:
网友的关注点开始集中于东北腔和台湾腔,谁会被谁带跑偏这一重要命题上……(并不是==)因为小时候曾经到辽宁学打乒乓球,福原爱说得一口流利的东北话,也深受中国球迷的喜欢。说到小爱的东北腔,网上有个超火的视频就是她用东北话回答了一个英国人请来的美国人翻译的中文问题:
传说中的一本正经的胡说八道==
值得一提的是东北腔的英文就是Northeastern accent。通常来说,形容一个人说话时带有的口音,就是用地名加上accent,例如New York accent(纽约口音)、west coast accent(西海岸口音),但是伦敦腔例外。Cockney既可以作为名词来形容伦敦腔或伦敦人,也可以作为形容词,意为“伦敦人的;伦敦方言的”。
福原爱从幼年开始一直在媒体的高度关注下长大,是日本家喻户晓的乒乓球明星,曾经为日本队夺得奥运会以及世乒赛女团银牌,也是该国体坛风头一时无两的广告天后。
我们来看CNN对福原爱的一段报道:
① “be known as”的意思是“被认为是,以...著称”。例如:He is known as one of GM's most aggressive managers, with a low tolerance for failure.他是通用汽车知名的几个最积极进取的经理人之一,很难容忍失败。
② “affectionately”这里是副词,意思是“亲切地,挚爱地”,例如:He affectionately touched her little sister's face.他亲切地摸着他妹妹的小脸蛋。还有意思是“充满深情地”例如:Gazing affectionately at you every night.每夜都在深情地注视着你。
③ “shot to fame”的意思是“一举成名,声名鹊起”。例如:Over the past year, several people have shot to fame or notoriety thanks (or no thanks) to the Internet.在过去的一年中,借助互联网,有人声名鹊起,有人却声名狼藉。
④ “toddler”的第意思是“蹒跚学步的孩子”。
在神童的英文表达child prodigy中,prodigy本身就是指奇才、天才,尤其是少年天才。除了child prodigy之外,神童还能用wonder child和quiz kid来表达。
⑤ “marvel at”的意思是“对...惊奇”,例如:Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together. 今晚,我不禁对双方交往的长足进展感到惊叹。
⑥ “hold one's own”的意思是“泰然自若,坚守住”,例如:Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together. 今晚,我不禁对双方交往的长足进展感到惊叹。
爱哭的她被大家亲切地唤作“瓷娃娃”。提到瓷娃娃,有一事小编不得不提,那就是“大魔王”张怡宁在北京奥运会上“虐哭”福原爱,演技生硬地送给福原爱1分,避免对方因为要以0比11落败。
我们国内,小爱最红的CP可是我们的大魔王张怡宁了,而小爱本人也曾说过:“与张怡宁一起比赛是个悲剧。张怡宁不仅球打得好,而且人还很谦虚,是我的偶像。”在百度的搜索框中输入福原爱,紧接着出来的不是东北话就是张怡宁。
不过无论怎么说,小爱终于找到她的真爱,真是可喜可贺!青梅竹马大矢英俊还有日本的网球运动员锦织圭,旧爱say byebye~我的真爱在台湾~
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
- 相关热点:
- 英语翻译
- 热点速递:全球好玩新鲜事儿
- 英语阅读技巧