THE youth of the three brothers that is described in “Brothers Emanuel” is interesting because one of them is Rahm Emanuel, the mayor of Chicago, President Barack Obama’s former chief of staff and a leading figure in Democratic politics. Rahm is the middle sibling. The eldest is Ezekiel, a medical ethicist and vice-provost at the University of Pennsylvania, and the author of this memoir. The youngest is Ari, a Hollywood agent and the role model for the character Ari Gold in “Entourage”, an American television series。
在《伊曼纽尔兄弟》一书的描述中,三兄弟的童年生活是相当有趣的。三兄弟之一的拉姆•伊曼纽尔是芝加哥市长、奥巴马总统的前幕僚长同时也是民主党的领头人物。拉姆在三兄弟里排行第二。三兄弟中最年长的是医学伦理学家且担任宾夕法尼亚大学校长的以西结,他同时也是这本回忆录的作者。最小的是好莱坞著名经纪人阿里,同时他也是美国电视连续剧《明星伙伴》中阿里•高登的原型。

hey grew up in Chicago in the 1960s—before supervised playdates, constant communication and fears of abduction. They explored their neighbourhood and even spent entire days on the beach alone. The alternative was to allow them to conduct their raids, sneak attacks, skirmishes, mock battles and combat missions indoors. Close in age, their wild play resulted in some bloody wounds including the loss of four teeth and the removal (fortunately temporary) of four fingers from two different brothers。
他们成长于20世纪60年代的芝加哥——在这个时代还没有经过严格审查的娱乐节目、人际交往也没有现在频繁与繁杂,更没有对拐骗之类的担心。他们天天在自己家附近玩耍甚至在沙滩上一呆就是一天。要不然他们就打打闹闹,你推我搡,战斗不停,因为年龄所差无几,他们玩耍的后果就是一些带血的惨痛教训,包括其中两兄弟掉了四颗牙,断了四根手指头(还好只是暂时的。)。